Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Sado] Onna ni Natta Ore no Shojo, Hoshii? [English] [Digital]

[さど] 女になったオレの処女、ほしい? [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2017-05-28 10:18
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:10.09 MiB
Length:33 pages
Favorited:658 times
Rating:
177
Average: 4.39

Showing 1 - 33 of 33 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
<1>
Posted on 28 May 2017, 10:55 by:   maverih345456    PM
Score -36
This is a loose English translation of the gender bend manga [Sado] Onna ni Natta Ore no Shojo, Hoshii? the translation is accurate but its loosely translated.It was based on an attempted translation from someone who I requested.I edited the manga with Photoshop, well poorly and i submit it here to let you read this English translation. If any expert hentai manga translator group witness this, please improve it with a proper English translation,okay?
Posted on 28 May 2017, 15:15 by:   tomidoobie    PM
Score +107
It's very loose. It's looser than a shar-pei puppy's skin soaked on a tub for a day. I'll try translating page 1 using my super accurate grade 3 Elementary Japanese.

Bubble 2: 折り入って相談があるんだが…
TL: I need you to ask a favor.
Actual: There's really something I need to discuss with you...

Bubble 4-5: 童貞を捨てたい!!
TL: I wish to lose my virginity!!
Actual: I WANT to lose my virginity!!

Bubble 6: 急だなオイ…
TL: Really?
Actual: What's up with you all of a sudden...

Bubble 7: じゃあ適当な女紹介してやろうか?
TL:Well, May be you can find a suitable girl?
Actual: Then should I hook you up with whichever girls (that I know)?

Bubble 8: 童貞捧げるのが適当な女で良い訳ないだろ!
TL:Yeah.But the problem is that finding a right girl isn't easy.
Actual: There's no way that I'll lose my virginity with just any girl (that you know)!

Bubble 9: そ…そうか…
TL: Oh yeah.
Actual: I-Is that so?

Bubble 10:お前みたいなナンバヤローと一緒にするな
TL: I need to find some way to attract women.
Actual: Don't lump me with skirt chasers like you.

Bubble 11: お届け物でーす
TL: Special Delivery.
Actual: Delivery.
Last edited on 28 May 2017, 18:48.
Posted on 28 May 2017, 16:39 by:   maverih345456    PM
Score -37
@ tomidoobie
edit
Yeah, Like I said before my translation is loose.But since your translation is good maybe you can correct the manga translation and edit them in this manga Though I wonder if you can do it by yourself or team up with some translator group to accurately translate it.
Posted on 28 May 2017, 16:52 by:   ast4    PM
Score -100
An inaccurate translation is better than no translation. Thanks!
Posted on 28 May 2017, 19:06 by:   djluke_1993    PM
Score +74
Or I don't know, maybe you, could actually learn to translate this better yourself or commission a a sclator group to translate this and fix it up instead of expecting it done for free because you won't do it yourself and more then likely don't want to. And no ast4 just no.
Posted on 28 May 2017, 19:25 by:   Loki The Flameshield    PM
Score +7
"What will I do now?!". Spread em.
Posted on 28 May 2017, 21:40 by:   PhillipOliverfields    PM
Score +0
Yeah, there is a reason why Comic Sans was invented: it's the best - and probably only - font that works for comic books (including mangas) speech balloons. I am not feeling it with this use of Times New Roman. (which is a pity because the graphics and the story look good)
Posted on 28 May 2017, 22:35 by:   Syokool    PM
Score +36
Not that it was a terrible effort, but you have to agree that CUM MING being separated that way is cringeworthy, specially for people that also know some Chinese.
Posted on 29 May 2017, 00:58 by:   maverih345456    PM
Score -29
@ ast4
Um..you're welcome but you better wait for the accurate translation of the manga like everyone else, for now, this is the only thing you read.

@djluke_1993

Yeah, That's true.I should have done that but I will let someone else do that by themselves.

@ PhillipOliverfields

Dang, it! I should have known.I should have tried that out.

@ Syokool

Well, I just tried to fit the words in one bubble. Really, I tried
Posted on 29 May 2017, 00:58 by:   Senkoau    PM
Score -2
Thanks for translating this given I have talent at languages I appreciate any one who puts the time and effort in to make a translation no mater how loose or not loose. Especially given that even official i.e.. ones made by a major company can be pretty bad as well. I mean honestly how do you go from "Divert power from life support" to "Super power for life support"?
Posted on 01 June 2017, 05:00 by:   Nopozi    PM
Score +55
His comments didn't need to be downvoted. The guy tried, and admitted it wasn't the best quality, but I'm just glad I got SOMETHING in English that wasn't a re-write or super cringy. Its OKAY and honestly that's all I'm asking for in hentai since I'm too busy jerkin' the gerkin' to notice spelling errors.
Posted on 03 June 2017, 19:43 by:   ArcherC    PM
Score +12
Am I the only one disappointed that when Ryousuke transformed, Akira didn't remain the same and we didn't get a yuri scene at the end?
Posted on 05 June 2017, 05:46 by:   maverih345456    PM
Score +8
@ Nopozi

Thank you for the kind words.

@ ArcherC
Maybe
Posted on 24 June 2017, 06:26 by:   ビンビン    PM
Score +4
DIS MUDA PHUCKA WAS WILLIN TO STEAL HIS FRIENDS GIRLFRIEND!

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise