Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Sanagi Torajirou] Netorare Kataomoi Ch. 1-5 [English] {doujins.com}

[蛹虎次郎] ネトラレ片思い 第1-5話 [英訳]

Manga
Posted:2017-08-23 19:36
Parent:1105117
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:275.7 MiB
Length:124 pages
Favorited:4393 times
Rating:
829
Average: 4.66

There are newer versions of this gallery available:

[Sanagi Torajirou] Netorare Kataomoi Ch. 1-5 [English] {doujins.com}, added 2017-08-29 15:56
[Sanagi Torajirou] Netorare Kataomoi Ch. 1-5, 7 [English] {doujins.com}, added 2017-09-19 19:43
[Sanagi Torajirou] Netorare Kataomoi Ch. 1-5, 7 [English] {doujins.com}, added 2017-09-26 23:01

Showing 1 - 40 of 124 images

<1234>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<1234>
Posted on 23 August 2017, 19:36 by:   Doujins.com    PM
Uploader Comment
Translated / Edited By MintVoid and Lance of Doujins.com

Visit us at Doujins.com for more of our weekly translations.
Posted on 01 August 2017, 11:31 by:   Zhon    PM
Score +381
Sanagi really loves drawing girls getting dicks rubbed on their faces.
Posted on 01 August 2017, 12:00 by:   Kent_Ownzinger    PM
Score +194
Great tank.
Posted on 01 August 2017, 12:14 by:   giftz    PM
Score +373
RAW: https://e-hentai.org/g/1051543/e94ce1fffc/
Book info: https://www.doujinshi.org/book/995655/

So glad this Sanagi Torajirou work is finally getting translated. Hope to keep seeing the rest of the chapters translated too, thanks! :)
Posted on 01 August 2017, 12:35 by:   PhantomRenegade    PM
Score +282
I know it must've been said before, but he draws A LOT like Takeda Hiromitsu...
Posted on 01 August 2017, 13:44 by:   Orion9137    PM
Score +112
I think they'd be better off transferring schools.

Edit: Yeah dude, break up and transfer. Your "girlfriend" is a Sanagi Torajirou heroine.
Last edited on 22 August 2017, 18:28.
Posted on 01 August 2017, 15:22 by:   Ishmon    PM
Score -100
Love the Art style just hate NTR :(
Posted on 01 August 2017, 15:29 by:   wtfidonteven    PM
Score -35
I get the feeling that this could be one of those NTRs that is bittersweet, like some of Sanagi's other work(ex. Cast Aoi).

I'd ask someone to confirm so I don't get miffed if I'm wrong, but at the same time, spoilers can be bad.
Edit: Spoiled myself. That's all I gotta say about it.
Posted on 01 August 2017, 18:31 by:   JigglyP    PM
Score +256
NTR and this art style are the best!
Posted on 02 August 2017, 04:22 by:   SmileGate    PM
Score +70
for some reason Sanagi have this "plump" art style like meme50....
Posted on 02 August 2017, 05:42 by:   WatchinOutside    PM
Score +161
Thank you for finally translating this. To be completely honest, I was kinda hoping whoever picked it up would hold off until all 4 chapters were done. Either way, cant wait for more!
Posted on 09 August 2017, 09:16 by:   l337t3r    PM
Score +89
Where can I find some of that principal's special lotion blend
Posted on 09 August 2017, 10:38 by:   Saloz    PM
Score +71
Thank you for picking this up! Keep up the good work.
Posted on 12 August 2017, 05:25 by:   Vauban    PM
Score +328
Ms Asspussy 2017! Vote now!
Posted on 15 August 2017, 13:46 by:   Undeadcynic97    PM
Score +26
Pg 92 vote for yourself!

Edit... Happy ending? Is this happy? My boner is confused
Last edited on 22 August 2017, 18:52.
Posted on 15 August 2017, 17:59 by:   azumaheroyuki    PM
Score +93
You're missing the first page of chapter 3 (between page 64-65)

nice work btw
Posted on 16 August 2017, 02:43 by:   wtfidonteven    PM
Score +59
I'm legitimately convinced that Takeda Hiromitsu took over this project at some point and demanded zero credit for it. That's how similar this looks.

Edit: Ah, right, forgot to mention. Looks like the girl got Stockholm Syndrome.
Last edited on 16 August 2017, 16:59.
Posted on 16 August 2017, 05:03 by:   Meneaa    PM
Score -44
Thank you for finally translating this. To be completely honest, I was kinda hoping whoever picked it up would hold off until all 4 chapters were done. Either way, cant wait for more!
Posted on 22 August 2017, 17:24 by:   wtfidonteven    PM
Score -19
So, does this still count as NTR, or is this the bittersweet kind like in Cast Aoi?
Posted on 22 August 2017, 18:07 by:   DarthVantos    PM
Score +160
@wtfidonteven What is with people and asking "is this even ntr?" The damn manga is called Netorare Kataomoi.
Posted on 22 August 2017, 18:34 by:   Huoratron    PM
Score +77
I really think that at this point he's just parodying the whole NTR genre.
Posted on 22 August 2017, 19:27 by:   The Dark Dragon    PM
Score +22
This is the best ending we're gonna get from sanagi torajirou, treasure it.
Posted on 22 August 2017, 20:54 by:   Kode-Dekka    PM
Score +77
To be fair she did manage to remain a virgin the whole time until she fucked her childhood friend. Though that's only because principal didn't just rape her.
Posted on 23 August 2017, 02:10 by:   Darnaldo    PM
Score +33
P.102:" You're licking it so desperately even though dozens of guys fucked me a little ago"
Is he really that desperate ?
Posted on 23 August 2017, 02:45 by:   Vandalgon    PM
Score +178
The last page was mistranslated.

He says 好きだ suki da with the intended meaning of "I love you", although just saying 好きだ does not specify the object of the attraction (i.e. only context lets you know who/what he is saying he likes, which in this case is her). She replies with 私も...好きだぞ Watashi mo...suki dazo, which at first glance (to both the readers, and to the guy himself) would seem she is returning his affections (like "I...love you too"), but she then says 性行為が seikoui ga (where the translation currently - and erroneously - has "Let's have sex"), which is 性行為 seikoui "sex" followed by the が ga particle - the が particle is what denotes the object of 好きだ, so that clarifies that what she likes is 性行為 "sex" (i.e. The addition of the 性行為が retroactively changes the interpretation of 私も...好きだぞ from him and the readers thinking that she likes him back, to her liking sex "also"). So she is actually misinterpreting his statement as him saying that he likes sex (rather than "he likes her"), and she was agreeing (with that incorrect interpretation of what he said), saying that she likes sex also. There is (unfortunately if you ask me) no confession of love by her towards him in this story.

Now, how you properly translate that ambiguity into English, I don't know. But for sure, she is not confessing to him as the current translation would have you believe (note to the translator: this is one of those Japanese word order inversions, where the が-marked word gets put at the end of the sentence in colloquial speech...kind of like if she said "I like it too....sex, that is". So the 性行為が is part of the same sentence as 私も...好きだぞ, not the start of a new sentence - which is where you got the "Let's have sex" idea from. That all being said, I can understand where the confusion came from on your part).

-------------------------------

Edit from after your page adjustment {the "2017-08-23 13:40" version of the gallery}: I appreciate the willingness to correct the mistake, but I would argue that in a way this adjustment doesn't really improve it too much (although I understand the difficulty, because for the life of me, I can't see how you would represent the ambiguity in English).

Guy says 好きだ, where he means "I love you", where the readers interpret correctly it as "I love you", but where she interprets incorrectly as "I love sex"
Girl says 私も...好きだぞ, where she means "I ...love it {sex} too", but where he and the readers (initially) interpret as "I...love you too" (under the assumption that she correctly interpreted his previous sentence).
Girl then says 性行為が, which retroactively clarifies that she (unlike the readers) misinterpreted 好きだ as "I love sex"; and that contrary to both the readers' and his interpretation, 私も...好きだぞ does not mean she loves him too.

So the previous translation had the issue where it used the male MC's (and the readers') initial misinterpretation of 私も...好きだぞ as "I...love you too" rather than what she means "I ...love it {sex} too". Now, it has replaced that issue with another, using the female MC's misinterpretation of 好きだ as "I love sex" rather than what he means "I love you".

The issue is somehow representing both the intended meaning as well as the misinterpreted one (also "Let's have sex" is still incorrect no matter what). I can't think of anything that sounds good. I mean, the closest I can think of at the moment would be something like:

"I'm in love"
"I...feel the same way"
"I love sex too"

although that is not perfect either since the "I'm in love" isn't 100% natural to say in the way I am using it (in English, it might be TOO ambiguous. Will readers understand he means "I love you" when he says "I'm in love"?)...but atm it is the best I can think of that is ambiguous.

-------------------------------

@MintVoid

I understand what you mean. I was just pointing out that the new version now suffers from another weakness since now in this version of the translation, he is not confessing to her (which also, to a degree, contradicts his thought box where he talks about his confession to her...since in the current translation, he actually did not confess at all). But in any case, I completely understand where you are coming from. I do not see any clear-cut way of translating this text. It seems that in one way or another, some aspect of what was meant (or misinterpreted) by the characters will have to be omitted by the translation by necessity of the difference between English and Japanese (unless you did something like my 3 line example above, but as you said, the issue there is that the first line's translation will not sound right and natural even though it does maintain an adequate amount of ambiguity). I do not blame you in your decision given the translation difficulties....although "Let's have sex." is incorrect no matter what, so I still would at least do something to change that line (for instance, you could use the last 2 lines of my example).

-------------------------------

@MintVoid {for the "2017-08-23 19:37" version of the gallery}

Yeah, it seems that the way you have it now is one of the best possible ways you could have it since it does consistently render the meaning of the speakers' words as the translation, and her response could possibly be construed by readers as her maybe mishearing him, so the response could be deemed to make sense in that way. This solution is not perfect (since as mentioned it does not convey the ambiguity included in both of their statements...although the potential in this English translation that maybe she misheard him does kind of cover for that), but there doesn't seem to be any better English options...so, if you ask me, I think you have done the best translation job for that section of the text as feasibly possible.

I appreciate your receptiveness to feedback btw. To me at least, It is relatively unusual for the female MC of an NTR story to reciprocate affection at the end of the story, especially since they were never in a relationship beforehand, so I wanted to check the Japanese text to confirm if this was one of those rare cases. As it turned out, it was not, hence why I wanted to comment on the translation of that section, especially as that has in impact on how "happy" the ending of the story is (but like I said, I understand completely where the confusion came from. And it's not like you were 100% wrong about your initial translation of what she said. "I...love you too" was something that Japanese readers would have had in their heads the moment they read that text, so you did properly rendered that aspect. But for them, that interpretation would be retroactively corrected to "I love it {sex} too", which was something not captured in the English. Now, those ambiguities can't really be represented in English well, but as I said, I think your current translation is among the best that can be done given the circumstances). The translation of the story overall looks solid to me; it was just this one thing at the end that I felt it was important to clarify given the romantic/happy-ending implication.
Last edited on 23 August 2017, 20:51.
Posted on 23 August 2017, 03:08 by:   KazumaRazer    PM
Score +20
@Vandalgon a really cool and detailed explanation, i was confused too when i am seeing the raw and the tl ones
Posted on 23 August 2017, 05:37 by:   moximoore    PM
Score +43
I think this is the first time I've ever seen the NTR'd MC get raped by the MH. XD
Posted on 23 August 2017, 13:52 by:   MintVoid    PM
Score +128
@Vandalgon
Thank you for pointing out my mistake and for the explanation. People rarely take time to write detailed comments like that and I really appreciate it. Editor has updated the gallery and fixed my mistake.

-------------------------------

Re: Re:
Like you said, I do understand the meaning of that dialogue, but it's really hard to convey it using the limited amount of space. I went through a few versions of the first speech bubble including options like "I fell in love" or "I have a crush" before sending the translation you saw. However, this is supposed to be MC's confession to his childhood friend and anything other than "I love you" sounds plain weird in that situation.

I'm aware that my current translation isn't perfect, but it eliminates my original mistake and conveys the basic meaning of that dialogue (he loves her, she loves sex) while sounding more or less natural. That's why I stand by it.

-------------------------------

Re: Re: Re:
The "Let's have sex" line was a result of miscommunication and we should have fixed it earlier. Editor has updated the gallery again and it's fixed now. Hopefully, the final version is good enough.
Last edited on 23 August 2017, 19:51.
Posted on 23 August 2017, 14:53 by:   Kelsero    PM
Score +22
Tank is completely translated now, the other chapters were by other translators.
Posted on 23 August 2017, 16:04 by:   marc455    PM
Score -100
I like the first chapter. Cute girl. Then she just turns extreme slut mode for some reason and its way less appealing to me.
Posted on 23 August 2017, 21:03 by:   ilferion    PM
Score +60
@marc455 well, this is what Sanagi Torajirou is all about
Posted on 24 August 2017, 03:45 by:   wtfidonteven    PM
Score -100
I refuse to accept the last page translations of Ch. 4 after the first one from before. Just let me have the bittersweet in this instead of miscommunication.
Posted on 24 August 2017, 04:24 by:   WatchinOutside    PM
Score +41
@Kelsero The chapter 5 translation took some liberties with the text, so I'm hoping we'll still get an exact translation of that eventually.
Posted on 24 August 2017, 22:30 by:   wardogs667    PM
Score +18
@Kode-Dekka i'm actually getting a bit tired of the trope that if the girl doesn't get fucked in the vag she's still a virgin, despite everything else she might do. Overall the doujin was great though.
Posted on 25 August 2017, 00:47 by:   Calibus    PM
Score +115
Satsuki's character design is off the charts. Sanagi Torajirou is a fucking master.
Posted on 29 August 2017, 22:13 by:   Erish    PM
Score -100
I swear last chapter was just unfappable. I know the Whole NTR genre is about this stupid fucks who don't ever fight back or can't just act as a man but for what in the fuck in the world reason would you accept to stay and watch the girl you love get fucked. Go away you cuck, it's so irrealistic and dumb it makes the Whole stuff absolutely cold and pointless. How can japanese fap to this
Posted on 29 August 2017, 23:26 by:   tempname3    PM
Score +18
NTR I get, sure, but I do not fucking get "I am terribly sorry but can you watch us have sex?"
Like, this is too polite
Posted on 30 August 2017, 04:13 by:   moximoore    PM
Score +53
I feel approximately 0% rage for last two stories.
Last edited on 22 September 2017, 11:39.
Posted on 30 August 2017, 04:40 by:   BillNine10    PM
Score +44
Go through all that just to have her virginity taken by the fag instead. The principle is a failed NTRer.
Posted on 18 September 2017, 14:49 by:   Episode11    PM
Score +20
Please translate the whole thing. Or the last pages(omake thingy?) In the RAW.

Oh, you did. Nvm.
Last edited on 18 September 2017, 15:32.
Posted on 19 September 2017, 23:56 by:   fap_1_master    PM
Score +29
A new chapter , even better.
Posted on 20 September 2017, 01:59 by:   RaZe46    PM
Score +44
they skipped a chapter on the raw tho?
Posted on 27 September 2017, 04:19 by:   demoncrcr    PM
Score -30
I don't like NTR so I just fap with images and don't read the history
Posted on 27 September 2017, 12:45 by:   KazumaRazer    PM
Score +5
umm why skipp 1 chapter?
Posted on 13 January 2018, 20:09 by:   AllenNaked    PM
Score +28
love the art style of Sanagi Torajirou. he really love drawing that lewd woman face
Posted on 17 January 2018, 13:05 by:   DarkMel    PM
Score +24
So... the chapter 6 isn't gonna be translated?

Edit: I never liked that you can't vote up/down comments if you do a comment yourself, so I'll say thanks to dragibus here, even if 2 years later lol
Last edited on 24 February 2020, 23:39.
Posted on 03 February 2018, 00:12 by:   fredericson    PM
Score +26
uh.... can you guys please finish this? thanks.
Posted on 02 June 2018, 10:40 by:   dragibus    PM
Score +33
Chapter 6 has already been translated : https://e-hentai.org/g/1078398/ae24c70da8/
No idea why it's not been added to the tank.
Posted on 11 January 2020, 00:30 by:   TheGoodGiggle    PM
Score +5
@dragibus
Thank you so much for pointing this out. I may now rest easy, knowing that there isn't a missing section.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise