Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[DISTANCE] Musume to Chichi no KETSUMATSU (COMIC ExE 10) [English] [Digital]

[DISTANCE] 娘と父の結末 (コミック エグゼ 10) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2018-07-26 07:25
Parent:1260524
Visible:Yes
Language:English  RW
File Size:38.35 MiB
Length:36 pages
Favorited:752 times
Rating:
480
Average: 2.19

Showing 1 - 36 of 36 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
<1>
Posted on 23 July 2018, 20:01 by:   Biladsan    PM
Score +1585
This translation is sponsored by Google Translate
Posted on 23 July 2018, 21:00 by:   Nothingevenmatters    PM
Score +318
Honestly, it's probably better if you find someone to fix your grammar before you post it, the internet is a vast pervert filled place and finding someone willing to proof read can't be hard.
Posted on 23 July 2018, 21:13 by:   gathink    PM
Score +470
LEAVE THE TRANSLATION TO THE PROS
Posted on 23 July 2018, 21:30 by:   Fate Averruncus    PM
Score +501
*sees Distance* Oh yay, it's been awhile since Distance was translated! *reads first three pages and has an aneurism due to all the terrible grammar* Please don't do this anymore. If you do shoddy translations, that DRASTICALLY lowers the chances of this ever getting a PROPER translation...

@aleden Please don't. If you're going to get 'liberal' without being able to read and translate and thus double-check the RAWs and turn it into a rewrite you may aswell not bother at all. Theres a reason NOBODY likes EZRewriter and it's for those exact reasons.
Last edited on 24 July 2018, 02:09.
Posted on 23 July 2018, 21:58 by:   KoningWilders    PM
Score -100
Yeah, the translation is bad. But Jesus Christ you guys bitch a lot. Rather a shitty translation than none.
At least this guy took the time to learn Japanese.
Posted on 23 July 2018, 22:02 by:   Ownerer    PM
Score +294
@KoningWilders No I would rather have no translation than a shitty one. That way there's a better chance someone good could potentially do it in the future. Don't know what world you live where you can read this and think it's acceptable.
Posted on 23 July 2018, 22:16 by:   StratoSquir    PM
Score +259
Great, we got another chapter of Miyuki's relationship with her daddy
Now we just have to wait to have a actual translation!
Posted on 23 July 2018, 22:55 by:   Rmdh    PM
Score +121
you tried/10.
Posted on 24 July 2018, 00:14 by:   aleden    PM
Score -100
If anyone actually wants, I can proofread this. I went through the first five pages. The only thing I have to note is that it'll be difficult - I'll have to get a little bit liberal with it, since a lot of the sentences make very little sense, so you have to 'divine' the meaning from whats there. If I knew JP (at least, better than I do now), I'd doublecheck the raws but I can't. For example

>It's been a long time since a long absence. It is Miyuki! It is not the first time we meet

I don't know how to go about fixing this. I can fix the structure a la "It's been a long time. Miyuki? It's not the first time we've met". But who knows if that makes sense in the story, y'know. The dialogue is a bit easier to proof since it's a bit less mangled.

Edit: Not sure where all the downvotes are coming from, especially since half of them are upvoting the comments about "we need a proofreader"... Are you guys fucking retarded? Proofing/grammar checklists in the comments are quite literally required for the poor grammar tag. I thought it might be helpful to have someone go over this doujin since, you know, everyone seems to be complaining the comments. Guess not.

@Fate Avernicus
I genuinely don't understand what you're talking about. For the poor grammar tag to be there, there has to be a "bullet point" or "checklist" in the comments. I just was wondering if anybody wanted me to go over the work and fix the structure. It would also allow the 'tag' to (theoretically) be "legitimate". Not trying to turn it into a rewrite. The only thing I meant when I said "get liberal with it" was, it will be hard to fix the grammar since some sentences are so mangled, its hard to understand what the translator even means. And by translator, I mean who we assumed was a translator. Only in the last hour or so did the uploader admit it was a google translate job (by editing his uploader comment). Before that, there was no indication other than the poor translation itself.

I mean, you try to edit this for a bullet point list: "It's been a long time since a long absence. It is Miyuki! It is not the first time we meet". That's the only thing I meant by "divine" the meaning. It just meant by fixing that structure, it might come out different. For 90% of the rest of the dialogue, which is all sex stuff, it's easier to fix.

Otherwise, I don't understand what your post is implying. Do you think I was going to take this translation, make shit up, post it in the comments, and then get someone to edit the doujin and upload it or something? Because that's the only thing that I makes sense with what you are implying.
Last edited on 24 July 2018, 13:37.
Posted on 24 July 2018, 01:27 by:   Maryu    PM
Score -100
We need This in Sub Spanish without the Fucking Doubt my friends. Thanks.
Posted on 24 July 2018, 02:22 by:   hatepie    PM
Score +69
I hope they do a hentai adaptation of this too.

Also, a not shit translation.
Posted on 24 July 2018, 03:03 by:   theamdrag    PM
Score +37
"I'm not dressed" as everyone on the page has a full set of clothes on...
Posted on 24 July 2018, 03:11 by:   manongmorcon    PM
Score +83
When I saw the daughter + incest tag I was so excited, but then I saw the poor grammar tag and was like "Welp, false alarm..."
Posted on 24 July 2018, 03:13 by:   VIOLENT DAUGHTER    PM
Score +11
long live DISTANCE
Posted on 24 July 2018, 05:06 by:   akunoko    PM
Score -100
Easily worst distance work by a long mile
Posted on 24 July 2018, 05:42 by:   FO-Bakayarou    PM
Score +160
There are only two Miyuki chapters prior to this one, right? In the original, Dad bangs Miyuki-chan raw for the first time. Then in the second, she's already pregnant and Dad is going for the divorce. Since Miyuki gets pregnant in this chapter, maybe timewise it comes between those first two chapters.

Either way, I hope we get a proper translation 'cause I remember the original Dad x Miyuki stuff being mega hot.

Also, since Dad fucks the mom and later their daughter, "Sole Female" doesn't seem like a correct tag.
Posted on 24 July 2018, 07:38 by:   DualGlint    PM
Score +6
@FO-Bakayarou

This is most likely taking place after the bath scene but before the pregnancy scene. However until a better translation of this comes out, I'm not sure whether this story makes some contradiction to the first one. Also the pregnant bit with Miyuki is part of the first one, its the end of the story where it happens.

@hatapie

I doubt we'll see an adaption to the second part since HHH was already adapted into a H with the first part animated (though I believe at the time, this story wasn't made when the hentai adaptation came out).
Posted on 24 July 2018, 08:33 by:   aleden    PM
Score +280
Well, the "Poor Grammar" tag is still there, and since this is the description: Any 3rd party translation containing at least 10 grammatical or spelling errors per 40 pages.

Note: A gallery comment MUST detail the mistakes otherwise the tag is invalid."


I decided to go ahead and compile a list of all the bad grammar and errors I found in this doujin, despite the fact that folks seemingly didn't want anyone to proof this lol (and compared proofreading to 'rewriting', which I don't even understand) Oh well. Here goes!

"It's been a long time since a long absence. It is Miyuki! It is not the first time we meet" No real way for me to fix this.

"I'm tired, I'm home, I'm not dressed, I'm sleeping" Bad grammar

"Today, I had a lot of sweat with my activities" to "My activities caused me to sweat a lot today!"

"Let's get hot! It's so cold sweat here!" Not sure, the dual hot and cold meaning here could mean a lot of things. Is he referring to cold sweat? Is he saying her pussy is cold and sweaty?

"Somehow my body it feels like floating!" to "Somehow, my body feels like it's floating!"

"Hate.. The womb is hot... And throbbing" I'm fairly sure that 'hate' is a mistranslation. It doesn't make sense. He hates that the womb is hot and throbbing?

"My miyuki why is it so loud?" to "Miyuki, why is it so loud?"

"With dad I still feel like this... Yeah..." She feels like what? Again, more poor grammar.

"When he open's his mouth..." No apostrophe required in "opens"

"Huh!! Work I'm tired!" bad structure. Likely should be "Ahh... I'm tired from work"

"It's big! 5th time it's awesome miyuki!" Strange sounding, also a run-on sentence. I'm assuming he's saying this is the 5th time he's ejaculated. So something like "A big one is coming! For the 5th time, this is awesome Miyuki" or something along those lines.

"My wife went to Kyoto!so today unlimited!" terrible punctuation. Needs to be reworked. "My wife's in Kyoto, so today we can keep on going!" or "My wife's in Kyoto, so we don't need to stop!"

"Well done, your naked" change the 'your' to 'you're'.

"From now on, you have sex with my mom!" bad phrasing. "From now on, you're going to have sex with mom!"

"Not to mention... Have sex!" I mean, what is she even referring to here? It makes so little sense and we have very little context to go off of since the phrasing of this entire thing is so bad.

"Hey Sawako! your loud!" change the 'your' to 'You're'. Or "You're being so loud" or something.

'Honey... Deep. You cum inside..." Stilted phrasing. She obviously either means "You're so deep" and "You can come inside" or she wants him to "Cum deep inside!"

"It's awesome.. Looking at your parent's sex scene... It is so vivid" Stilted phrasing again. We can go "It's awesome! Watching a scene of your parents having sex... It's so vivid!" or "It's awesome, watching your parents have sex... It's so vivid!"

"Mom asked deeply..." Typically, you won't hear this phrase in english. "Asking deeply". More likely she was saying that, since the mom was saying she wanted to give birth, that she was asking passionately or something along those lines.

"Hey, what are you talking about at that age" Run-on sentence. And it's likely the dad is referring to the mom being unable to bear children at her age or something. So phrased properly it would sound like "Hey, what're you talking about? You're at that age..." or at the very least, say it like "What are you talking about, at your age?"

"But... The womb is throbbing" sounds strange. She is talking about *her* womb, correct? So should likely be "My womb is throbbing"

"Pussy it gets hot" bad phrasing. Likely supposed to be "My pussy is getting so hot!"

"Lets have sex come on!you promised!" really bad punctuation and phrasing. At least should be "Lets have sex, come on!" or "Come on, lets have sex! You promised!"

"Dad had sex with your mom keeping the promise properly" bad grammar, should instead be "Your father had sex with your mom! I kept my promise!" or "I kept the promise!"

"If I had sex with your mom. You promised to do it". First off, "If I had sex with your mom." is not a full sentence/fragmented sentence. Should be "If I had sex with your mother, you promised to do it!" (With him)

"My mind has changed" technically not wrong, but would sound better as "I've changed my mind!"

"Miyuki quick fast" don't know how to fix this, but the poor grammar is clear here.

"Miyuki soon!! Fast!!" If you want to use an adverb here, use "Quickly" instead of "fast"

"Cute Miyuki has my dick in the mouth" should be "Has my dick in her mouth!"

"You are enjoy it very much!" wrong tense, you need the present participle, e.g. "You are enjoying it very much!" or "so much!"

"Fucking your daughter pussy so deeply and violently I'm nervous" is one huge run on sentence.

"This it is very confusing" should be "This is so confusing"

"Im doing what shouldn't do the most" bad grammar on top of lack of punctuation. At the very least this should be "I'm doing something I shouldn't do!"

"You did not even sound that when you were with my mother" should be "You didn't even sound like that when you were with mom!" or "my mom!"

I got up to Pg.25 (EDIT: Pg.27, added just a few more just in case) and I stopped there. I mostly did this to justify the bad grammar tag. Also, it was taking me a long time to proofread LOL
Last edited on 24 July 2018, 10:33.
Posted on 24 July 2018, 11:37 by:   sweetwater2    PM
Score +56
I felt I was waiting for an eternity for a translation. And now something like that.
who can not do it should keep your hands off it.
Posted on 24 July 2018, 13:06 by:   Sled_Storm    PM
Score +6
"Poor Grammar"
Welp, better read this out on the balcony before my sides punch more holes through the ceiling.
Posted on 24 July 2018, 13:36 by:   Tilly    PM
Score +68
The only thing about this that could match the poor quality of the translation is the terrible choice of font.
Posted on 24 July 2018, 17:28 by:   junk123455    PM
Score +58
This a Google translation of this work,if anyone does this professionally it will be helpful.

You're a fucking moron. Distance deserves better. I'm not complaining about free stuff, but you should be ashamed of yourself.
Posted on 24 July 2018, 19:20 by:   ltbwolf    PM
Score -100
@Everyone it's fucking porn get over it.
Posted on 24 July 2018, 20:26 by:   TheDiabolical    PM
Score -28
I dunno why everyone is complaining about the google translate. I think it was hilarious. I having never laughed so much while trying to masturbate.

"Ah! Womb~" "Smile!" "Friendship oh!"

I had to stop stroking for a minute until I calmed down I laughed so much. Also

"But, I like my Dad so much~ Oh! I also like singing~"

While admitting she enjoys fucking her Dad, she just remembered that she hadn't told you about her hobbies yet, so decided to just throw it out there.

Seriously, I'm not sure they could have made this funnier if they'd actually done it deliberately.
BTW, while it's true a reasonably accurate translation but filled with other problems such as grammar, might make it less likely that a better translator will do it, one this bad might actually have the opposite effect. People are much more likely to read a translated work, even if they can translate Japanese, so seeing it here might let them know the work exists, then seeing it translated so badly might then also motivate them to do something about it rather than let this stand as they only translation. I've seen that happen before.
Posted on 24 July 2018, 20:45 by:   JukanX    PM
Score +245
Not only a machine translation, but a machine translation apparently not even from the original Japanese, but from Korean... I'd be quite surprised if the text even resembles the original meaning.
Posted on 26 July 2018, 09:23 by:   shecxer    PM
Score -37
This is so bad it's genius. Been ages since i've laughed so much with a translation
Posted on 26 July 2018, 09:55 by:   Leko24    PM
Score +27
Wait, why was this posted for the second time?
Posted on 26 July 2018, 10:10 by:   metalclover    PM
Score -52
Someone get this guy banned so he can't ruin anything with his low effort google translation anymore.

Proof that he actually said he uses Google translation in his comment here.
https://e-hentai.org/g/1260647/f00b4cbe8b/
Posted on 26 July 2018, 16:16 by:   Emulet    PM
Score +19
japenese->korean->english. how damn it...
Posted on 26 July 2018, 17:01 by:   hatepie    PM
Score +35
Can we vote this out of the gallery somehow? We need a legit translation and this is hurting the odds of that.
Posted on 26 July 2018, 17:15 by:   Maryu    PM
Score -56
I will wait for This in Sub Spanish people. I ike it So Much this Artist. Thanks.
Posted on 27 July 2018, 02:02 by:   Hamjameter    PM
Score +35
I think this will be easier to understand if I just go read the Japanese RAW...
Posted on 27 July 2018, 09:42 by:   poiuyyte    PM
Score +4
这是英文区的风?
Posted on 27 July 2018, 10:12 by:   saitemaru    PM
Score +17
why can't i rate this lower than 0.5 star?
Posted on 01 August 2018, 17:19 by:   BarriaKarl    PM
Score -27
Add father tag so I can avoid it!
Posted on 08 August 2018, 21:31 by:   Toddlerkon    PM
Score -17
Ya'll whiny pussies, this isn't so bad. I've seen far worse translations, this is pretty much readable.
Posted on 11 August 2018, 03:08 by:   CEDR777    PM
Score +12
../..

FROM TRIPLESEVENSCANS
Posted on 23 August 2018, 08:03 by:   myxpyx2    PM
Score -25
A more accurate and readable translation is available at the following link.

https://members.luscious.net/albums/musume_to_chichi_no_ketsumatsu_320142/
Posted on 23 August 2018, 22:25 by:   orangedew    PM
Score +54
for a good translation go here
https://e-hentai.org/g/1275505/aba8fc0964/
Posted on 13 October 2019, 17:39 by:   elgringo    PM
Score +61
Most initial 'poor grammar' comments have been fixed apparently, someone needs to make a new comment to re-validate the tag.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise