I prefer Sensei, but it's not a big deal, it really comes down to personal preference.
Edit: "Is", not "It's". You make that mistake too often. It's readable, but you should get a native English speaker to check your grammar, if it's possible. In the end though, it's good enough that these CG sets are being translated, and the grammar mistakes aren't too big of a deal. I've seen far worse, lol.
Edit2: Also, commas.
Edit3: You don't need to include the Nontext files in a translation. But don't worry about removing them at this point, I don't think the system will allow you to.
@Drksrpnt The first thing I do not understand is why you put that link when in the page 71 it's the raw xD
I have asked several people and every time it turns out that their native language is my native language, I dont have luck, for the next CG I will try to do it even better, thanks for the advice!
Edit: no, the system don't allow me to do that, but this confused me, at first I add the RAW and nobody complained, but in the last CG of P Herb I didn't add the RAW and someone got upset and said that he wanted the RAW, I don't know what to do
@nkaR Drksrpnt put this link because it's more respectful to cite your sources. Moreover, page 71-134 aren't "the raw". Those pages don't have any text and are really useful for editing purpose.
Edit: Drksrpnt already mentioned quite a lot of details so I will try to complete the list: - Don't forget to put a dot at the end of a sentence (you can also replace a dot with an exclamation mark depending of the tone of the sentence). - Watch out for the spacing between each line of text. - Try to use different fonts for different purpose. Dialogues, moans, ... etc. - Try to not simply left-align your text.
Appreciate the translations, am eagerly awaiting so many of your Working in list! The more appropriate term would be "W.I.P. (Work In Progress)" or "Working On" I believe as well :P
I thought this artwork was very similar to Samurais work as well!
Speaking of, are there any plans to translate Samurais last 2 remaining untranslated works? https://e-hentai.org/g/1019297/46811ca48f/ [Header Liner (Samurai)] Sakaba no Anoko wa Mitamedoori no Hentai Bitch (Final Fantasy VII) https://e-hentai.org/g/889703/214be30682/ [Header Liner (Samurai)] Mucchiri Pai Fella JK ~Oshiego ni Ippai Nukare Makuru Nichijou~
@-Revan- I think now i understand, then next time i will put a link to the original source. curiously I also thought about changing the font for moaning and those things, I am currently looking for an appropriate for the next CG. I'll keep in mind about the dots and the alignment of the text Thanks!
@CROOz88 I could do it, the problem is that it would take a lot of time, I need to find another font for that, and finally, I'm still not familiar with the onomatopoeias in English
@Sorappy Thank you I will change it next time!
@tulala I have planned to do the translation of Final Fantasy' CG, but about the last... I do not know, it's his first job but the style seems very ugly to me so I really don't want to do it, but maybe one day...