Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Ozaki Akira] Koe dake de Icchau [French] [Anatoh]

[尾崎晶] 声だけでイッちゃう♥ [フランス翻訳]

Manga
Posted:2019-06-16 21:36
Parent:1432243
Visible:No (Replaced)
Language:French  TR
File Size:213.3 MiB
Length:199 pages
Favorited:173 times
Rating:
67
Average: 4.29

There are newer versions of this gallery available:

[Ozaki Akira] Koe dake de Icchau [French] [Anatoh], added 2019-07-04 12:34

Showing 1 - 40 of 199 images

<12345>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<12345>
Posted on 16 June 2019, 21:36 by:   Anatoh    PM
Uploader Comment
Nouvelle traduction!

je reviens sur Ozaki Akira avec Koe dake de Icchau.

Le jeune Hiroshi veut devenir doubleur professionnel, pour essayer de savoir pourquoi une doubleuse qu'il idolâtrait quand il était petit, a subitement abandonné sa carrière sans donner de raison.
Arrievra-t'il à la rencontrer enfin, une fois passé professionnel ?

Comme je l'ai déjà dit j'adore cet auteur mais il y a trop peu de bon scans (sans censure abusive) de ces manga.

Big thanks to The Tsukuyomi for posting the tankoubon version. Hope you'll post the next ones! or even the older ones!

Translated from this version https://e-hentai.org/g/1132882/6e0e20a17f/

Par contre j'ai vu qu'il y avait quelques petites erreurs dans la trad anglaise ou des 'simplifications'.
Il y a même des nouvelles bulles dans le tankubon, qui ne sont pas dans la version digitale!

Ca m'aura pris presque 2 mois. C'était long et pas si simple que ça. Par contre c'est toujours aussi drole. Dans le genre comédie érotique, je pense que cet auteur est le meilleur (avec Tatsunami Youtoku). A condition bien sûr d'aimer son style, qui se répète beaucoup, mais quand on l'aime, c'est que du bonheur. Je me suis surpris à rire tout seul en le tradisant, vraiment sympa. En plus même l'histoire est cool et apporte ses rebondissments.

Bon voilà, j'ai trop parlé. Evidemment vu la somme de texte il doit y avoir encore des fautes.

J'espère que ça vous plaira. Moi je me suis éclaté!!

** EDIT **

Que serait une de mes release sans une correction instantanée ? Correction page 57 (pg_0056)

** EDIT 2 **
On continue. page 17 (pg_0016) et page 24 (pg_0023)

** EDIT 3 **

Apres une relecture rapide, 3 corrections

page 27 (pg_0026) découragaient----> décourageaient
page 88 (pg_0087) manquait une bulle
page 94 (pg_0093) manquait 3 bulles!!!
Posted on 16 June 2019, 13:11 by:   6hades6    PM
Score +5
bonjour jaime beaucoup aussi cela change du ntr tellement bon comme auteur Ozaki Akira j’espère voir d’autre de se style ou cela et marrant merci beaucoup pour la traduction.
Posted on 16 June 2019, 13:49 by:   exlium12    PM
Score +5
merci Anatoh, super travail !!
Posted on 16 June 2019, 19:56 by:   Virus_f    PM
Score +6
2 mois vive la motivation
et merci a toi de prendre temps de temps pour faire ca
Posted on 16 June 2019, 21:10 by:   leroux00    PM
Score +8
Félicitations pour ce travail impressionnant !
Posted on 17 June 2019, 00:53 by:   bokufuta    PM
Score +13
Correction, on dit pas doubleur mais seiyuu.
Doubleur est un abus de langage. Le doubleur, c'est la boîte qui produit le doublage. Ceux qui doublent, ce sont des comédiens.

Faut savoir qu'au japon et en grande partie aux États-Unis, ils ne font pas ou très peu de doublage, car ce sont eux qui créent les versions originales. En plus, au japon, le travail de comédien/acteur est relativement séparé de celui de seiyuu qui concentre juste sur la voix (Seiyuu voulant d'ailleurs voix d'acteur) alors qu'en France, le doublage n'est une des nombreuses activités possibles des comédiens.

Désolé pour ce pavé, mais je tenais faire cette précision. ^^'
Posted on 17 June 2019, 15:20 by:   Anatoh    PM
Score +9
C'est vrai t'as raison, je le sais. J'ai hésité longtemps avant de mettre doubleur ou seiyuu. Mais le mot apparaissant 100 fois dans le manga, je voulais pas mettre un mot si spécifique. J'ai opté doubleur car c'est ce qui me paraissait le plus proche ou approprié. Seiyuu n'aurait peut etre pas parlé à certains en plus.

Et merci pour les commentaires.
Posted on 19 June 2019, 01:28 by:   flodu1510    PM
Score +6
merci Anatoh, je l’attendait avec impatience et comme d'habitude c un travaille remarquable que tu as fait, encore merci.
Posted on 19 April 2020, 14:36 by:   babounet    PM
Score +6
Top Anatoh. Torrent lancé !

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise