Please let me know if you find a mistake or have a better translation... Some of the Neps' dialogue was hard to make sense of for me. Also it doesn't help when "I" can be either one of them.
Edit: Fixed misspellings, thank you bigp0weR and LRaglan.
p. 18: "It looks like it feels awefully good for both of them..." - misspelled 'awfully' p. 20: "On sencond thought..." - misspelled 'second' p. 34: "...took the whole day and resulted in an outcome that reverserd the order of things." - misspelled 'reversed' p. 35: "We'd find that you traveled to another dimension..." - We'd 'found' "...that we'd never meet a second time..." - we'd never 'met' p. 36: "...and there a many parts..." - there 'are' many parts