The title translates to "Would you like to try Kasen-chan's lewd training?".
Translator's notes:
- Pg 05: The thing with the tea is based on the stereotype of the old man drinking tea while sitting in a kotatsu. - On "drive": This was a liberty I took with the script, since the JP version uses the word yaruki (やる気). Yaruki can refer to ambition or a desire to do something. Yaruki can also be used in the context of sex to describe sex drive and desire. Combine this with the fact that "yaru" means "to do", and is used as the equivalent of "doing it" (as in having sex), and you have the source of the "misunderstanding" with Seiga's elixir. - The listings I've seen of this work are incorrect. The title is listed as "Kasen-chan to H na Shugyou Shite Mimasu?", but the last word is actually "Minai". - The character's name is "Kasen Ibaraki", not "Kasen Ibara", but the site is not allowed me to use the character's name as a tag.