-Usa texto estilo cómic. Se pueden encontrar por DaFont o sitios así, sólo asegúrate que tengan caracteres euro. -Busca un editor de imágenes que te deje centrar el texto. ¡Eso es mucho muy importante! -Deja un espacio entre el texto en sí y los bordes de los globos. Viendo las miniaturas se nota que están desprolijas.
@Hollow_Gaea Gracias, por los consejos. Pero: -De la Fuente “Comic” solo la use en los “Diálogos” en los “Cuadros Blancos” la cambie, así estaba de donde Traduje y me gustó la idea de diferenciar “Diálogos” y “Pensamientos”. -Con el “Centrado” algo similar a esto último. El Editor, Uso Photoshop. -Y del “Espacio” a mí me gusta usar lo más posible de los “Globos” y si, a veces me queda algo ajustado. En Pocas palabras todo esta Fríamente Calculado. Es, Digamos “Mi Estilo”
Un par de cosas que quisiera puntualizar sobre tu trabajo, ¿Era necesario poner cada plabra empezando con mayuscula? Es poco agradable leer viendo como cada palabra con mayusculas.
Otro tema es que has hecho la tradución literal, no lo has llevado al español casual y habitual. Por lo que parece que los que están dialogando o pensando, son robots que traducen palabras literalmente y no parecen humanos.
Por otra parte estaría lo que comentaba @Hollow_Gaea, que creo que tiene razón. Todo está muy apretado en los globos, hay que darles un respiro siempre por todos lados. La fuente también no creo que sea la idonea para Manga/Doujinshi, usas una fuente de Sans Serif de palo seco, que se ve demasiado "recta" para lo que es manga, y "Comic Sans" hace años que no se usa porque es bastante fea para cualquier tipo de uso.