Puta hindi ako makapag-jakul, napakalalim ba naman ang mga salitang ginamit. Nag-analyze talaga ako kada pahina lmao. Anyway I really appreciate the fact that there's a single Touhou hentai doujin translated into my native tongue!! I'm not the biggest Komachi fan but I might bump her up my tierlist a bit after reading this lol
Some translation nitpicks:
Page 5: Missing a "na" in the second-to-the last panel, it should be something like "Kahit maraming beses *na* naming 'ginawa' kahapon" Page 6: You literally went for "marahan" instead of "dahan-dahan" in page 5 but you didn't translate "cute"? Wat da hell. Replace that "Ang cute naman" shit with "Nakakatuwa"! Page 18: "ng mahigpit" should be "nang mahigpit". Pretty common mistake for many of us Filipinos to be fair Page 20: I think "Mapapalabas nanaman ako" sounds better and less awkward. Page 20 again: It should be "Ang dami" instead of "Ang rami" (d if previous word ends in consonant, and r if it's vowel), another common mistake (though it's a bit uncommon to misuse the r instead of the d). And end it in "ng" for "daming" because it is supposed to precede something (which is the cumming). I would also replace "linalabasan" with "nilalabas". So the end result would be "Ang daming...<3 nilalabas sa loob ko...<3" Page 21: Replace "Mahuhuli ako ulit" with "Mahuhuli nanaman ako". Fix the "is" typo before "Eiki-sama" into "si". And replace "Bilisan na!!" with "Kailangan kong magmadali!" Page 22: Fix "and" typo in "and pinaka malibog" (why use a space instead of hyphen between "pinaka" and "malibog"...) into "ang". Replace "mas mabuti akong manggagawin neto" (really terrible translation here, I was confused what this was supposed to mean and had to consult the English translation) with "mas mabuti pang aklat ang magagawa ko". And "Sana na makatuwa kayo" with "Sana natuwa kayo"