Sorry to be that guy, but seeing as you're looking to make several translations, a few tips: - The font you are using is not very readable, nor very comfortable to read. I recommend comic fonts, like Wild Words, for example. Even comic sans is barely acceptable if you can't get anything else. - Also it's best to keep it at a consistent size. Page 4 has huge text compared to the rest of that comic, and the size is all over the place everywhere else. I'd say there's a 15% size leniency for dialog text. - I don't know your first language, so I won't go into detail on the actual words, but they do need work.
The font is the most important out of those 3. It's easy to sort out too.
@pollofritto thanks, it's good to see that this is getting good reception, unfortunately my vacations are over so the speed will significantly decrease.
@The Mastermind don't worry, appreciate the feedback, I will take your advice to change the font. Regarding the font size, sometimes there is too much text and I had to reduce the font size so it would fit in the spaces or the picture itself is smaller than the rest for some reason, but I will try to keep a constant fontsize as far as possible. Lastly, I tried to be as faithful as I could to the terms of the original language as I'm still at the bases of learning Japanese so maybe it resulted in having a bit of funny wording. I will try from now on to be more loose with the word choices and phrasing while not changing the general intention behind it.
@Giantessfan94 I wasn't criticising your translations. I don't know a word of written Japanese, so I don't know how accurate it is. Just some awkward wording like "I haven't drink milk" on page 5, it's not a huge worry.