Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Rokuichi] Soko ni Utsuru Kao ha (COMIC HOTMILK 2020-12) [English] =White Symphony= [Digital]

[六壱] そこに映る顔は (コミックホットミルク 2020年12月号) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2021-02-15 05:03
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:61.83 MiB
Length:28 pages
Favorited:1903 times
Rating:
458
Average: 4.49

Showing 1 - 28 of 28 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
<1>
Posted on 15 February 2021, 05:03 by:   葛の寺    PM
Uploader Comment
Requested by K-J Kor
If you're interested in a commission, check out this link:
https://docs.google.com/document/d/1rxhxc7Ggqgu09j3PUZtjv6PZZJBaqwpGHcXwpE-NeFQ/edit?usp=sharing
Posted on 15 February 2021, 06:29 by:   blood racer    PM
Score +22
thanks for the upload, love me some rokuichi.
Posted on 15 February 2021, 06:33 by:   panzerklein    PM
Score +20
Auntie? If she is wife of that guy brother, she should be called sister-in-law instead. Auntie is sister of mother or father.
Posted on 15 February 2021, 06:47 by:   crusher330    PM
Score +0
japanese for "auntie" is just a generic term they use and doesn't necessarily mean specific blood or family relations.
Posted on 15 February 2021, 08:19 by:   H0R0    PM
Score +189
in raw the dude called her "sister-in-law" 義姉さん, p.4 panel 3 he call her sister-in-law 義姉さんwith spelling of "sister"ねぇ~さん (usually used by blood relate younger sibling to call older sister in playful way)

here they're all become auntie, playful referent noun for someone totally different in family hierarchy or generation,

which created confusion like the comment from panzerklein, while in raw there is no such confusion.

change or make it confusing family hierarchy.

the base interaction of the older brother to the dude is the same,
the base interaction of the older brother's wife to the dude is the same,
the base interaction of the dude to the older brother's wife is not the same.

this can lives with rewrite tag.

simple fix = change all the auntie to sis.

edit: @izumabakumatsu so by vote+ crusher330 and vote- my comment, you are saying that the sister-in-law has the same relationship as the neighbor woman who at the age to be call as aunt - no blood or family relate.

some east asia and japan use "aunt" for woman that is NOT BLOOD OR FAMILY relate.

you clearly just read the non blood relate part then forget about the family relate part.

in this case

She is his sister-in-law, in raw, in japanese, by how the author created, he called her "sister-in-law". She is his sister-in-law, he is her brother-in-law, they have FAMILY relate.
.
Translate sister-in-law (family relate) to auntie (with the understanding of "just a generic term they use and doesn't necessarily mean specific blood or family relations.") is clearly misunderstand the meaning of the story.

Created unnecessary confusion to reader.
Last edited on 15 February 2021, 19:12.
Posted on 15 February 2021, 15:27 by:   blackjack88    PM
Score +118
"Haha I raped you. You better keep fucking me or I'll tell your husband I raped you!"
"Ok"
Dumb cunt
Posted on 16 February 2021, 00:05 by:   Forgunia    PM
Score +171
Nowadays it would be considered a plot twist if there were to be consequences for the rapist in these stories.
Posted on 16 February 2021, 00:59 by:   motaku96    PM
Score +40
Agreed with H0R0, it's a mistranslation. And yes it does matter. It can change the perceived age of characters and the guy's relation to the husband. If you don't care, then go ahead and read it as a rewrite. But if it was a paid commission, I suggest the translator/editor fix it.
Posted on 16 February 2021, 01:23 by:   Cinj    PM
Score +19
Agree with motaku96. Needs rewrite tag.
Posted on 16 February 2021, 01:57 by:   葛の寺    PM
Score -100
I assume most of you don't have a family of your own, tho that much is obvious.
Calling sis-in-law auntie is nothing new, tho while it might not apply to your case it isn't wrong as long as there are people using it.
Regardless,unless our client requests the change, auntie stays.
Take it or leave it.
Posted on 16 February 2021, 07:11 by:   AtotehZ    PM
Score +52
@葛の寺
You're absolutely right, except there's a limit to how much artistic freedom you have as a translator.
You can't change the narrative and just call it a translation. I've translated between German, English and Danish for a decade, every job is different. But in a "cartoon" or hentai-manga there isn't room for much flexibility.

The fact is that you've spent time on this and decided to share it, thank you for that, however...
I admit the text and images didn't match for me either till page 6 when he mentions the brother. Then I conceded that you're calling her auntie for... some reason.

The fix is much more simple than earlier suggested. Him calling her auntie is perfect for the characters and makes sense for them, but not the reader, because their familial relationship hasn't been established.

1. On page 1 top-left panel replace kento-kun with "your brother" OR
2. On page 1 bottom-right replace kento-kun with "your brother" OR
3. On page 2 replace auntie with sister or sis.

After that their relation is established and auntie would be fine for the rest.

Finally, you're saying that using auntie for a sister-in-law is normal. In which language? No English-speaking country does that, anywhere, I guarantee it. English-speaking people generally understand when Asians use auntie instead of obasan or similar, but in English auntie is generally not used(except by kids in place of aunt), aunt is, and it has a very specific definition. It is specifically the sisters of parents or female spouses of brothers of parents, nothing else.

I really am in awe of all the work you've done, you even uploaded 2 of my fav series, this is a small thing in comparison so don't take it too personally. I hope you keep busy :) more enjoyment for the rest of us.

@H0R0 If what he's using auntie instead of is 'obasan' he could be using it in a teasing manner. Considering that last time he saw them he was much younger.
That's just a guess though, and you've made it clear that this isn't the case in the original. If it is the case the translation isn't wrong, just different.
Last edited on 16 February 2021, 08:20.
Posted on 17 February 2021, 05:49 by:   panzerklein    PM
Score +6
@葛の寺 I have a big Asian family with many generations, and the pronounce to call them is very complex. I will got a scold if call sister-in-law is aunt or call wrong word for younger uncle to older uncle.
Posted on 08 April 2022, 01:29 by:   tearsax    PM
Score +7
I don't really think there is a need for the rewrite tag just cuz the translator make a mistake of calling her auntie instead of sister-in-law. Feels like you people are being too picky, tbh.

@blackjack88 one of the weirdest logics in hentai (and we are talking about hentai here, where every single logic is weird) is how freaking sure of themselves are rapists that their victims are going to keep the "secret" instead of directly going to report them.
Authors make them look so sure that nothing is gonna happen that it feels as if they are telling us "why would you even think something else than that could happen?"

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise