Holà Todos, je ne suis qu’un amateur parmis les amateurs dans la traduction. Fan de Serpieri, Melcin est un maître dans l’art du dessin ero-porno ! Je me suis dit que j’allais traduire certains de ses albums en passant le temps, autant en faire profiter la commu ! Si vous avez des remarques constructives hésitez pas :)
@Shaddolk : la team Oasis-Scantrad a déjà released les chapitres 2 et 3 de The Naughty In-Law. Sur notre site, nous avons suivi l'ordre chronologique entre les différentes séries liées, plusieurs sont à découvrir ^^ : NiL 1 a déjà été released par Zer0 NiL chapitre 2 --> https://e-hentai.org/g/1851631/85c50e33c1/ NiL chapitre 3 --> https://e-hentai.org/g/1856694/05555dff48/
@Gojan : je suis fan aussi de Serpieri avec ses Druuna, bien sûr :) Juste un peu déçu par tes sorties de The Naughty In-Law 04 et Spades que nous étions en train de terminer de notre côté... Même si aucune œuvre ne nous appartient, il aurait été sympa de nous prévenir que tu comptais sortir ces chapitres... Je m'en explique dans un message privé que je t'ai adressé sur e-hentai. Notre team souhaitant éviter les doublons, tu nous prives en quelque sorte de ce dernier chapitre des NiL et du Spades (est-il vraiment terminé, d'ailleurs ?)...
@Gojan : Passer le temps est une chose, proposer un travail abouti en est une autre. La traduction en elle-même n'est pas mauvaise, elle est même bonne, mais tu es passé à côté de certaines subtilités propre à l'argot ricain et qui donne aux échanges courts et rapides leur substance. Si dans l'ensemble c'est agréable à lire et plausible, on ne peut pas en dire autant du clean fainéant des bulles, ou du typesetting (l'apparence du texte dans la bulle) qui est assez inégal (ex: page 09 qui est bien dosé, contre page 48 qui est mal dosé). A titre personnel, je n'aurais pas traduit la chanson. J'aurais mis un texte référence invitant le lecteur à lancer le titre sur youtube, j'ai testé et ça passe bien je trouve. ^^
Reste que c'est du taf de faire autant de pages, bénévole de surcroît, et que je n'irais jamais reprocher à quelqu'un de se lancer la-dedans, même avec des lacunes techniques. On ne peut que s'améliorer avec la pratique, du moment qu'on s'y investit.
Par contre, pour Spades, je serais beaucoup plus sévère, car c'est pour le coup vraiment bâclé...y compris sur la partie traduction. Le comic n'étant pas entièrement sortit, tu avais tout le temps nécessaire pour t'appliquer et obtenir un rendu meilleur encore que NiS4, surtout si tu es vraiment fan. Pis faut arrêter de changer Timothy en Timothé! xD T'as bien mis Donald ici, et pas Daniel, donc c'est pareil pour le gosse. :)
@Migosh : Il ne tient qu'à toi de sortir ta propre version, en proposant une qualité encore supérieure, prouvant ainsi que le temps et l'expérience investi dans une oeuvre finit toujours par payer. ;) Si on s'arrêtait de faire dès qu'un autre nous devance, on aurait que la version minable de Breaking in Tim uploadé par zarakik77 en 2018... ^^' (c'est d'ailleurs lui qui m'a énervé suffisamment pour me lancer dessus)
D’accord du coup je vais effectivement reprendre Spades complètement. Pour les bulles aurait tu des conseils pour les clean plus « proprement » ? Personnellement j’ai volontairement enlevé les effets de dégradé dans les bulles par goût personnel ^^’ dans tous les cas ce n’est qu’un premier coup d’essai et j’améliorerai les planches petit à petit. Le principe de les avoir posté un peu gratuitement était pour recevoir du Feed-back constructif et je t’en remercie :) Pour ce qui est de l’argo us malheureusement je n’ai pas vraiment trouvé de sources efficaces pour mieux comprendre certaines phrases du coup je me suis adapté :)
@jankull : un de nos credos est de ne pas sortir de doublons, donc non, nous ne sortirons pas une autre version de ce qui a été fait, sauf si la release est vraiment affreuse. Je regrette simplement, vu que notre team a déjà sorti plusieurs Romulo Mancin, que vous n'ayez pas cherché à rentrer en contact avec nous pour nous prévenir que vous aviez l'intention de faire telle ou telle série de cet auteur. Nous n'avons aucune primauté, tout à fait d'accord, mais il aurait été courtois d'au moins nous prévenir, je laisse suffisamment mon email partout pour être joignable très facilement et je réponds très vite. Maintenant, pour ce qui est de trad ou pas les noms, c'est comme laisser ou pas les "-san" "-chan" et autres "-kun" pour un manga ; c'est une question de sensibilité du traducteur ; perso, j'ai trad Timothy par Timothé parce que les deux sont + que proches ; je n'ai pas trad Donald par Daniel parce que je considère que ça change trop le nom. De plus, la plupart des noms de persos sont déjà utilisées en français, comme Janice (aah, les Janice de erich von gotha :DD). Pour ce qui est de la chanson, je l'avais traduite aussi, mais j'avais écouté la chanson originale aussi :) cela dit, ton idée de mettre un lien vers la chanson originale est bonne ^^ Reste qu'il faut bien mettre une traduction quelque part. Enfin, jankull... "en proposant une qualité encore supérieure" : très décevant, cette réaction. Il s'agirait d'une compétition ? Nous sommes quelques posteurs, de teams ou en solo, devant un océan d'oeuvres sur lesquelles on peut travailler qui n'ont jamais été faites. Il n'a jamais été question de sortir une release juste pour en faire une mieux qu'un autre ; sauf dans le cas d'une release plus que médiocre bourrée de fautes et avec un edit bâclé. Nous essayons justement sur notre Discord de regrouper tous les posteurs FR intéressés pour échanger entre nous et pour former une grande communauté où notre objectif principal est de proposer aux lecteurs qui ont trop de mal avec l'anglais une multitude d'oeuvres en français. Aucun intérêt de sortir deux fois la même release si la première sortie est correcte.
Enfin bon, oasis.scantrad@gmail.com si vous voulez une invitation vers notre Discord, on pourra discuter de tout ça plus facilement là-bas ^^
matane ! ^^
PS : @Gojan : un site super sympa pour des formules argotiques ou un peu spéciales us --> urbandictionary.com :)