↓ Y si lo deseas, me puedes donar la cantidad que tú desees, tú disfrutas de los Doujinshis que traduzco ( ͡° ͜ʖ ͡°) y yo tal vez coma esta noche (•◡•) / ... XD↓
▶ https://www.paypal.me/misternugget10
Sígueme en Twitter o Instagram.si quieres estar en contacto conmigo, (quieres pedir una traducción, es muy barato etc: ⚠
Hola Nugget, soy Saizoh. Che, compañero, primero que nada en serio me disculpo por haber tardado una eternidad en tradueditar (traducir y editar) parcialmente el fancómic titulado "Leche Condensada". Y digo parcialmente porque me faltaron traducir cinco páginas que están por la mitad del cómic... Y lo otro es que creo que me faltó algo de nivel para terminar de traducir como corresponde este cómic basado en Biohazard... Uh... En parte por eso es que preferí pasarte una traduedición parcial y dejarte ya el enlace de DD (descarga directa) por acá para que revises mi versión al castellano y que por lo menos compruebes (o no) que no soy tan malo traduciendo desde el japonés ja ja xDDD. Por cierto, Nugget, ¿te gusta un poco o por lo menos no tienes dramas con tradueditar Yuri? No me refiero a los "mangas yuris" (yuris originales (ni aunque sean los subidos de tono)) sino a los "doujinshis yuris" (por poner unos ejemplos los fancómics de Love Live, Idolmaster y Bang Dream que se suben esta presente página). Me refiero tanto a que me mandes a traducir tanto Soft Yuri como Hard Yuri en formaro doujinshi xDDD. Es que ya a estas alturas tengo que ser sincero conmigo mismo y darle a lo que más me gusta que es el Yuri en formato derivado (yuri en doujinshis) xd. Lo sé, quizás no te agrade mucho o nada el Yuri y entonces al final no podremos colaborar por la cuestión de que tenemos gustos muy diferentes para los doujinshis (vos tradueditas sobre todo dous héteros y yo sobre todo dous yuris) xDDD. Además te digo todo esto porque en el pasado ya hice bastante "falsas promesas" a otros con los que quise alguna vez colaborar pero pasaba que yo me forzaba a amoldarme a sus gustos que a veces diferían bastante de los míos y al final ocurría que no les cumplía con sus pedidos (cuando ellos a veces sí que cumplían con los míos (también ocurrió en ocasiones a la inversa))... Uh... pero en fin, Nugget, acá abajo te dejo el enlace por medio de Mediafire de "Leche Condensada" y en base a la exactitud (o no) que tenga la trad del doujinshi pues dime si quieres que en efecto colaboremos en más proyectos (de preferencia yurescos para los siguientes ya sabes xDDD). ¡Saludos, compañero!
@saizouh88 Bien, acabo de leer la traducción que hiciste y está bien, veo que hiciste adaptaciones de diálogos y pusiste modismo de tu país, lo cual no tengo problema con los modismos, ya a veces eso le da su propio toque personal. Incluso yo agrego unos pequeños a veces, volviendo al tema principal, estuvo bueno, sé que traducir en ocasiones difícil y toma mucho tiempo. Ahora, con lo que escribiste de que te gusta más el género de yuri en soft, si con eso te siente más cómodo de traducir, entonces adelante. Te contactaré cuando esté trabajando en alguna traducción y requiera que traduzcas algo yuri. Hasta entonces, saludos.
Hola Nugget, gracias por tus palabras, compadre xD. Bueno, sé que hay algunas oraciones que no me salieron tan exactas pero yo apenas soy N6 tirando para N5 en cuanto a nivel sapiensa del japonés (al menos en cuanto a conocimiento oficial o para rendir examen) xddd. Y sí, vos lo dijiste, compa... A veces se complica para poder traducir por cuestiones externas (falta de tiempo) y por internas (una oración que parece no tener mayor sentido) pero bueno que yo busco seguir mejorando y ahí está la cuestión creo... uff, ojalá traducir fuera fácil pero no lo es... ¡Saludos, compañero!
@JJPG Eso no te puedo confirmar o nada, soy un simple traductor independiente, traduzco los doujinshis de mis gustos y los subo aquí. No soy de traducir así como así. ______________ @saizouh88 Sí, tienes razón, traducir no es fácil, sobre todo con un idioma como es japonés. A mí me toma de 3 a 4 días hacer u traducción de un doujinshi, ya que lo hago en mi tiempo libre y más si es un de puro diálogo con kanjis y cosas como esas. En fin, saludos. Cuando somos traductores al hacer un traducción practicamos el idioma en el proceso y lo perfeccionamos.