Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(Zombie Land Kamata) [IncluDe (Foolest)] Zombie no Karada wa Honnou ga Tsuyoku Demasu | A Zombie's Body has Strong Instincts (Zombie Land Saga) [English]

(ゾンビィランドカマタ) [IncluDe (ふぅりすと)] ゾンビの身体は本能が強く出ます (ゾンビランドサガ) [英訳]

Doujinshi
Posted:2021-10-14 17:20
Parent:2018126
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:22.71 MiB
Length:11 pages
Favorited:514 times
Rating:
161
Average: 3.89

Showing 1 - 11 of 11 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
<1>
Posted on 23 September 2021, 21:52 by:   JackyJ    PM
Score -100
Tagging a Lily doujin tomgirl is probably not a good idea.
Posted on 23 September 2021, 23:23 by:   Letto Lettosa    PM
Score -100
I really love this, it's cute and in character.
Page 9 is strangely relatable, I guess trans women think alike huh...
Posted on 24 September 2021, 12:00 by:   RustySword7    PM
Score +201
Regardless of Lily's gender, tagging rules are purely based on the physical. This is a porn site where the characters involved are just drawings meant to titillate and as such you want people to be able to navigate the site according to their physical preferences. Lily may be a woman but her body has no secondary sexual characteristics (breasts), no vagina and a penis. That makes her a tomgirl according to the rules of the site.

The intention isn't to hurt someone's feelings. It's just to have proper tagging so people coming in know what the contents of the doujin are.

EDIT: Though I suppose there's an exception to be made when the tag is based around narrative, such as mind control, body swap or gender bender. I do wonder what the tagging would be like if a transwoman gains a biologically female body, but that's probably opening a can of worms that nobody wants to look at.
Posted on 25 September 2021, 04:26 by:   Nomake Wan    PM
Score +244
What in the actual fuck? This is rewrite-tier garbage. Ready? Here we go. "JP" is the original text, "EN" is my own translation, "TL" is this gallery.

p1
JP: 死ぬ前に明確な肉体の成長を迎えていた事だ
EN: It's that before I died, I was very obviously going through puberty.
TL: I started to have a growth spurt before I died.

While a "minor" difference, it's clear from just this line that the translator doesn't quite have a firm grasp on Japanese. They left out a bunch of the finer details, and didn't quite get the context of 肉体の成長を迎えていた, not to mention they didn't understand that 事だ meant it was referring to the preceding line.

JP: 生きてた頃からえっちな事に興味だってちょっとはあったけど
EN: Even while I was still alive I was a little bit curious about sexual stuff,
TL: I've been interested in naughty things since I was alive

You completely and utterly changed the meaning of what Lily said.

JP: そういう事は可愛くない成長に繋がると思って徹底的に避けてきた
EN: but I thought that such things were related to a sort of maturity I considered ugly, so I avoided any semblance of eroticism.
TL: Though I've avoided it thoroughly because I thought it would make me unadorable.

JP: でも…ゾンビになった今なら何しても大丈夫ー
EN: But... I'm a zombie now, so even if I were to check it out, it'd be fine...!
TL: And...now that I'm a zombie, I can do anything... right?

First, there was no reason to use an "evil" or "angry" font; the original book certainly didn't, and the assumption wasn't that Lily was thinking evil thoughts. The assumption is that since they are a zombie, they won't be able to grow, so even if they look at porn or become interested in lewd things, it won't affect their growth.

JP: そう考えると何だかゾクゾクする
EN: When I realized that, it made my body tremble.
TL: When I think about it...

I think you forgot something here, bud.

JP: 生前より本能的な欲求は強く出るのかもしれない
EN: I wonder if it's because my instinctive drives are so much stronger now than when I was alive?
TL: My instinctual desire may be stronger than when I was alive

JP: 悩んだ末たつみに相談したら
EN: After agonizing over it for a while, I decided to consult with Tatsumi.
TL: I consulted my worries with Tatsumi

Not really correct grammar, and left out half of the sentence.

JP: こいつを使え
EN: Use this.
TL: Go ahead and take this key.

Are you guessing?

JP: 他のゾンビィには気付かれん場所じゃい
EN: It's for a place none of the other Zombies are aware of.
TL: It opens a hidden door in the mansion.

No for real, are you just guessing at this point? Or are you just MTLing and bad at it? Or is this a second-tier translation and you're translating from some other language that translated it from Japanese?
Posted on 25 September 2021, 04:45 by:   Look A Moth    PM
Score +123
Upvoting tomgirl just in case that actually pisses people off
Posted on 15 October 2021, 00:54 by:   Sentor    PM
Score -100
Just make a trans tag and use the character's gender, female. That way no one is mislead
Posted on 15 October 2021, 11:43 by:   Trit’    PM
Score +29
RustySword7: “I do wonder what the tagging would be like if a transwoman gains a biologically female body, but that's probably opening a can of worms that nobody wants to look at.”
→ Like in a dōjin based on the Happiness!’s OAV where Jun Watarase gains a female body?
Posted on 18 October 2021, 10:59 by:   HighHeals    PM
Score -100
@Sentor Not sure why your comment got downvoted. It’s a better idea than using a made up tag like “tomgirl”, since labeling lily as male is just wrong since she’s canonically trans. Anyone stating otherwise is just being incredibly narrow-minded.
Posted on 26 February 2022, 19:21 by:   Black_James    PM
Score +43
@Look A Moth
kill yourself for fucking up tags just to do it.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise