As someone who also did the whole amateur translation thing, I highly recommend you do check the OCR very carefully, OCR for Japanese is pretty rough. Capture2Text might help you (I don't know how OneNote is for OCR, never used that feature) since it's a convenient small window that uses Google's Tesseract (which isn't to say much, it's pretty bad). You'll usually find characters that got swapped for lookalike ones.
@Stem Cell Thanks for the advice. I primarily use OneNote as it was the best option I found that wasn't a random website; it work better than you would expect (certainly not perfect tho). Although it spits out a oddly formatted block of text (e.g. reads horizontal rather than vertical, puts the lines out of reading order, reads ! as a 一) ; so while I comb through and fix the formatting to my liking I check for errors. I also double-check if the translation feels worse than usual or has an unrelated word in it.
I used Wiktionary primarily because it was what I knew. I'll try Jisho for the next one.
first page is immediantely insane, I'm currently on the bit where she attempts to murder a student by caving their skull in because she was spotted. I think I'll enjoy this.