⬇️👇👇 Y si lo deseas, me puedes donar la cantidad que tú desees, tú disfrutas de los Doujinshis que traduzco ( ͡° ͜ʖ ͡°) y yo tal vez coma esta noche (•◡•) / ... XD 👇👇⬇️
➡️ https://www.paypal.me/misternugget10 👈👈
Sígueme en Twitter o Instagram.si quieres estar en contacto conmigo, (quieres pedir una traducción, es muy barato etc: ⚠️
Nota: Este será el último dōjinshi que traduciré, no sé cuándo volveré debido a problemas personales. Espero entiendan. Saludos y adiós. - Cualquier petición de corrección avisarme, por otra parte las comisiones están pausadas.
No vi ni leí la serie original de "Demon Slayer" pero tampoco me interesa hacerlo xD. Es decir, con sólo leer sus fancómics (tanto los Soft como los Hard) me doy por satisfecho xD. Pero qué lástima que te retires de momento y siempre me molesta cuando un X traductor se retira por cuestiones ajenas a su voluntad... Uh... Pero ojalá logres volver antes de lo que te esperes ¿? ¡Saludos, Nugget!
Dale, sería genial que logres volver bastante pronto (dentro de todo) y no es por chupamedias pero el mundo hispano del Hard necesita más valientes como vos en cuanto a lo de tradueditar (traducir y editar) desde el ponja (japonés) al castellano sin intermediarios xD. Es decir, los hispanos y peor aún los lusitanos quedamos como unos huevones por depender casi siempre de traducciones en otros idiomas para tener material a partir del cual traducir... Pero vos y varios otros lo sacan todo o casi todo de primera fuente y eso se valora mucho je je je. Yo también traduzco desde el ponja pero me sigue faltando mejorar mucho mi nivel... Uh xD. ¡Saludos otra vez, Nugget!
@saizouh88 Sí, bueno, es un trabajo duro cuando se trabaja del japonés. En mis inicios antes de entrar a e-hentai me basaba del inglés, pero los gringos modifican oraciones o cometen errores al traducir, no todos, pero sí he visto buena parte. Tomar de base el japonés y tratar de entender los kanjis, tienen expresiones que traducir literalmente no tienen significado y se tiene que adaptar. Mi japonés no es perfecto, a veces me tengo que meter a foros y tratar de entender oraciones, expresiones, dichos etc. Limpiar, editar etc. en solitario en un trabajo largo. Es algo que prácticamente es por amor al arte. Qué bueno que tú también te dediques a la traducción del japonés - español. Sigue adelante. En fin, saludos y tal vez hasta otra ocasión.
@mister nugget: Gracias por la traducción de Juno y el Amo Bonito (los que se vieron el estreno del dub lo entenderán), es bueno que te metas en el lore para entender y transmitir el contexto (tuve que leer bastante sobre qué hablaban en el último collab que hice...). A Favoritos (te mando por el Discord Stu cualquier correción que haga falta), y espero que tu problema personal tenga la solución más favorable. Éxitos.
@saizouh88: Vos primero aprendé a dejar de editar como el ojete. Cada vez que veo Arial en un recuadro cuadrado que se nota en una página sin nivelar, me dan ganas de arrancarme los ojos con una cuchara de Helado de la baratas.