[Nagasode] Cli o Lead de Tsunagare, Aieki Hunsui Kangoku ni Shuuyousarete Shimatta Namaiki na Onnanoko no Hanashi | A Story Of A Cheeky Girl Who Was Connected To A Chestnut With A Lead And Was Held In A Love Juice Fountain Prison [English] [foxfire]
Beyond the janky TL, you really need to fix the grammar. Punctuation and capitalization is not optional. Also looks like this is [JP-KR-EN] which means that the original intent is long gone. Don't Typeset Like This You need to center align your text. Lastly the font is hideous. If you're only going to use one font use something like wild words.
I get that you're learning but have you tried proofreading? As in, taken a serious look at what you did and thought "I would want to read a release typeset like this if I found it in the wild".
In the title, the クリ (kuri) is short for クリトリス (clitoris). The Japanese word for chestnut is in fact read as "kuri" which is why the translator you used the word chestnut.