Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[I-Raf-you (Various)] Microne Magazine Vol. 40 [English] [Uncensored] [Digital]

[I-Raf-you (よろず)] マイクローンマガジン Vol.40 [英訳] [無修正] [DL版]

Doujinshi
Posted:2023-04-14 03:26
Parent:2522919
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:141.9 MiB
Length:51 pages
Favorited:697 times
Rating:
171
Average: 4.22

Showing 1 - 20 of 51 images

<123>
<123>
Posted on 14 April 2023, 03:26 by:   moodyclaus    PM
Uploader Comment
I don't speak japonese so this translation is a mix of mtl, some research, and the little knowledge I have of the language. The last story in particular was pretty hard to translate, so the result may be rough. As usual, I would appreciate if anyone could point out possible mistranslations in this.

RAW : https://e-hentai.org/g/1020765/822b0b710b/

Edit 08-13: Fixed a possible mistranslation on page 44 and a typo on page 48, and put the "credits" page at the end. Also found out that the second story already had a translation with a better editing available here : https://e-hentai.org/g/2236405/a4d7cf9e02/. Turns out that mine wasn't that bad after all.

Edit 04-14: Found the uncensored version of the censored pages, so updated the gallery with those. Also improved the translation a little while I was at it.
Posted on 05 July 2022, 00:54 by:   Retjj    PM
Score +12
後面的小孩開大車還雙飛,讓我對這本評分高了不少
Posted on 14 April 2023, 09:40 by:   giftz    PM
Score +60
-I don't speak Japanese
-Machine translation
-Point out for the mistakes for me, kthx
Posted on 14 April 2023, 10:44 by:   h6wjk    PM
Score +6
无修正是好文明
Posted on 14 April 2023, 13:03 by:   moodyclaus    PM
Score +17
@giftz
1. It's from when I started doing this, I improved a lot since then (though I'm still a beginner).
2. I use MTL as an assist tool, not to do the work for me. I know damn well from experience how unreliable it can be and to never blindy trust it.
3. If you are not going to actually help, at this point just gtfo. I'll just continue to improve on my own and fix the potential mistakes myself like I did just now.
Posted on 15 April 2023, 12:51 by:   Moopyfloop    PM
Score +6
@moodyclaus

I can understand using mtl simply if kanji recognition is the only pain point, however if you’re also using it to fill in your vocabulary/grammar then that will pull out significant amounts more disrespect from me and people like me.

Straight up just asking for corrections also doesn’t earn you any points. As much as I could pull open the raw and help you out, if I searched “language:english$“ then that’s because I wasn’t in the mood to do that.

Regardless, I don’t know what your actual Japanese ability is and I haven’t actually opened the raw to check so for all I know you could be doing more than a satisfactory job here. But lots of people on this site aren’t going to care if the work is satisfactory. They’ll see “mtl” and “corrections appreciated” and will unload their disrespect in an instant.

Do I agree with those kinds of people? No, the actual quality of the books are more important to me. However do I think it’s dumb to expect them not to complain? Yes.
Elaborate more on what you mean and by mtl, and be more subtle about asking for help and you’ll get a lot less shit in the comments.
Posted on 15 April 2023, 15:34 by:   moodyclaus    PM
Score +18
@Moopyfloop

I use Google lens to extract the text since it faster than doing it manually. Then I try to translate it myself first using the Yomichan plugin as a dictionnary. Then once I get a decent understanding I'll compare the result with MTL. If it's similar, fine (and it's not unusual that the mtl result sounds better than mine since I'm not a native english speaker, so it has its perks). If not, I'll recheck and do some research if needed to see which is wrong and why.

I know it's not perfect, and that's also why I usually stick to old stuff that never had a chance to be translated to begin with, since as I said before:
"At a certain point I think that some (if not most) people would rather have a "close enough" translation than no translation at all. But if someone can prove me with examples that what I did doesn't even qualify as that, then I'll glady take your advice and stop posting until I get better. (+being able to know what I missed woud be a good way to learn in itself)"

And yeah, since then I learned my lesson about being too upfront, now I'll only say at most that "I'm novice so it might contains mistranslations". I guess I should just have have updated the description after all. Oh well...
Posted on 15 April 2023, 23:33 by:   Moopyfloop    PM
Score +12
@moodyclaus

Honestly, I think the best thing for you to do is just straight up say something like "I'm using translation as a way to learn Japanese. The translation should be roughly accurate, however If anyone spots any major mistakes please let me know."

I understand how you feel about something being better than nothing, especially given your choice of books to focus on. Still, haven't checked the raw and I'm not going to. Maybe your translation is actual ass and I'm simply being too nice, however if you're checking and rechecking then at least there's effort. Hope you're doing more than just this to learn tho, good luck.
Posted on 16 April 2023, 08:56 by:   moodyclaus    PM
Score +12
@Moopyfloop

Yeah, I understand now that my choice of words was clearly not the best. Thanks for the advice and for not being a douche about it.
Posted on 26 May 2024, 06:40 by:   rsx205    PM
Score +39
>I don't speak japonese so this translation is a mix of mtl, some research, and the little knowledge I have of the language
tagging rtl (uploader comment)

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise