the dialogue is kinda rewritey because it seems like you got the speaker wrong a few times a lot of sfx are made up too
002 OG: じゃあ女の子とセ…遊んだりとか…? TL: "Well then, have you ever been with a girl...or anything...?" ED: she corrects herself in the middle of her line
005 OG: もうっ…こんなに出しちゃって… TL: "Sorry...I came so much inside you..." ED: wrong speaker but no one's apologizing
006 OG: ええやろ?たまっとんねん。 TL: "What? Torneko" ED: wrong speaker, made up dialogue
007 OG: ぶふっしゃーないメス犬やな♡ TL: "You're like a bitch in heat ♥" ED: missing first half of the line
008 OG: ぶふっええオメコしとるやないか! TL: "Heheh you like my pussy don't you!" ED: wrong speaker, made up dialogue (directly related to prev page and next bubble)
OG: ぶふふせやろ?ヒイヒイいわせたるわ TL: "Bwa hah hah are you ok? I told you this would be good" ED: made up dialogue, aside from the laugh
009 OG: オメコがええのんか!言うてみい TL: "Your pussy feels so good!" ED: he's asking her a question and then giving her an order
016 OG: るっ… TL: "Tee hee..." ED: this isn't a giggle
OG: まだ…できますよね勇者様? TL: "Not yet...can you hold it in hero?" ED: she's not asking if he can hold it in. that wouldn't make sense esp after he came in the prev panel
022 OG: イキそうですか?いいんですよ? TL: "Does that sound to your liking? Is that ok?" ED: this isn't a continuation of the prev line even though you're rewriting it that way. it's more related to the other bubble on the same panel
Thanks for feedback my japanese sucks, I rushed this and a lot of the onomatopoeia sfx is best fit because a lot of it with ぴ, ぺ etc was unfamiliar.
So
002 OG: じゃあ女の子とセ…遊んだりとか…? = "What about girls and sex... or playing about...?"
005 OG: もうっ…こんなに出しちゃって… = "Wow... you came so much inside..."
006 OG: ええやろ?たまっとんねん。= "Okay/yeah?" and an expression like "I've been saving up for this" or something?
007 OG: ぶふっしゃーないメス犬やな♡ = "You don't care like a female dog" is an expression comparing her attitude to female dog attitude right? so although not a literal translation, "you're like a bitch in heat" is the closest english language expression approximation that conveys that sentiment?
008 OG: ぶふっええオメコしとるやないか!= "Heh heh, yes I'm going to take it!" ? OG: せやろ?ヒイヒイいわせたるわ = "bufufu/bwahaha isn't that right? I'm going to make you cry out" or something?
009 OG: オメコがええのんか!言うてみい = "Oh my goodness! Say it/cry out" ?
016 OG: るっ… = "ru..." not sure if this is an onomatopaide, grunt, abbreviation or something else in this context, I think I thought it was a hum like るん OG: まだ…できますよね勇者様?= "not yet... you can still do it hero?" or something like "say... can you go again hero?" would better convey meaning?
022 OG: イキそうですか?いいんですよ?= contextually "is that ok with you? are you going to (do it)"?
I'll try fixing and creating new gallery to replace