Translation and editing by Agidyne. http://trad-agidyne.blogspot.fr/ (it's all in French)
For some reason, this wasn't translated into english yet, so I thought: why not try it? I tried to do a jpn>eng translation rather than use my French version as a basis, but I'm not a native English speaker so there's a limit to what I can do. I'll take into account the corrections you may suggest and upload a torrent in a day or two.
Holy fucking shit man, after all these years and finally an English TL. Can't give you any detail input about the translation but at least it's readable enough so far. Could've used a better font though.
Thanks!
Base +13, Threwaway12345678 +6, my little donger +8, 44inf +6, as102 +13, FrogxDor +9, deth212 +6, Level5Arin +11, joeyzz +6, Balletrixx +6, restlez +8, Morisakitaku +7, racevel +10
Very late feedback. The English isn't great, but it's readable.
Specifics: p.3 "Now she's married with [...]" -> "Now she's married to [...]" p.4 "a skilled layer" -> "a skilled lawyer" p.7 "We are meeting the 15," -> "When we meet on the 15th," "That way, I can cut short early." -> "That way, I can cut out early." p.8 "That's what you made preparation for...?" -> "You prepared something for me to wear...? p.11 "Watanabe, is this your kind of things?" -> "Watanabe, this is what you like?" p.14 "I am sorry. I'm not used to that kind of thing." -> "Sorry, I'm not used to this kind of thing." p.22 "Do you like your ass taking care of?" -> "What is with this ass, I love it!" p.25 "You've been hard for a while, aren't you?" -> "You've been hard for a while, haven't you?" p.33 "I knew that their couple [...]" -> "I knew that this couple [...]" "I was wondering if I could warm up just a little [...]" -> "I was just hoping to get close to [...]" "Watanabe, restrain yourself." -> "Hold me up, Watanabe." p.34 "You did a lot of preparation, isn't it? [...]" -> "You did a lot of preparation, didn't you? [...]"