Una Loli Sucubo mentirosa al casi verse descubierta de sus farsas, no tendrá de otra mas que cumplir con todas sus palabrerías y bueno así es como nace la LoliSucubo más Puta de la Historia
Hay veces que me pregunto si determinados traductores se dan cuenta de lo que están traduciendo, o simplemente ponen por lo primero que les viene a la mente, sin darse cuenta si tiene sentido o no. En la segunda frase de este hentai, Roulet ha puesto:
"miente la sucubo de escuela secundari".
Dejando al margen la faltas en súcubo y secundaria, ¿qué demonios pretende poner ahí? Sí, cuando lees parece que lo de mentir tiene sentido, pero entonces sería un spoiler ¿no? Veamos la traducción inglesa:
"lies the succubus middle school"
Ajá, o sea que "lies", que puede significar "mentiras/mentir", PERO TAMBIÉN "estar, yacer, encontrarse"; el resto es una traducción palabra por palabra, por no haber entendido esa parte. Así, lo correcto sería:
"se encuentra la escuela secundaria para súcubos".
Hay bastantes más cosas, al margen de las faltas de ortografía y los errores de edición, pero empezar a leer algo y encontrarte con eso, te quita las ganas de seguir. Esforzaos, dedicadle tiempo, y pensad bien lo que ponéis; y si no os suena lógico, investigadlo. El resultado merecerá la pena.
Base +16, Drumbass +7, Hollow_Gaea +11, AJubbz +5, UnTalJantonio7vLeL -6