Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C103) [OCEANS55 (Minagi KOH)] JOB KILLER: Back to Tokyo Shambles [Chinese] [hentaimaster0911个人汉化]

(C103) [OCEANS55 (海凪コウ)] JOB KILLER: Back to Tokyo Shambles [中国翻訳]

Non-H
Posted:2024-03-21 08:30
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:156.8 MiB
Length:30 pages
Favorited:711 times
Rating:
58
Average: 4.47

Showing 1 - 20 of 30 images

<12>
<12>
Posted on 21 March 2024, 08:30 by:   hentaimaster0911    PM
Uploader Comment
英文版看了半天没人汉化,于是自己翻了一下,渣英语,翻译腔,抛砖引玉
Posted on 21 March 2024, 09:03 by:   鱼纸酱aaa    PM
Score +18
妈呀,好喜欢的画风,一整个爱住了
Posted on 21 March 2024, 10:07 by:   wlk    PM
Score +6
才发现这个系列比理科历史早
Posted on 21 March 2024, 15:22 by:   EdyL    PM
Score +2
这不比涩图好看?
Posted on 21 March 2024, 15:24 by:   ressapraoS    PM
Score +76
這本書原本是我親自買了圖源代掃并且請有經驗的譯者專門翻譯成英文的,所以你這裏用的應該是我們做的版本。這裏我得説兩句。

首先我個人很不提倡二次翻譯這種行爲,特別是這種類型的。本來由日文轉譯到英文已經是兩種截然不同的語種,表達方式和語法了;你再翻譯成中文,作者原文詞裏行間的用意能留個百分之十就很不錯了。我個人自認爲是能熟練掌握中英兩種語言的,但就算這樣我也不敢把原本為日語的東西拿來這樣瞎掰。
你的翻譯我沒看(估計也看不下去),但是如果請一位真正能做日翻中的譯者來看,恐怕離理想的翻譯相差甚遠。這個系列不是一般的無腦小黃本,翻譯隨便糊弄兩下個人覺得實在愧對原作者。

其次,關於圖源問題。這裏你也應該看得出來原文的擬聲詞由我在後期加上了英文對應的翻譯;因爲所有的擬聲詞在原書中都是與場景氣氛相對應的,所以爲了整體體驗連貫我才加上了標注。 這個本來就擦不掉,已經做過英文翻譯的圖源也不可能直接拿來做其他語言的翻譯。你這相當於一本書裏頭中日英三種語言都有了,請問讀者到底該看哪個語言?
再者,我已經在原畫廊的評論區裏清楚表明了這本書圖源是出自我手了,因爲我看原作melonbooks上面還沒賣完,想一定程度上保護日文版銷量才沒在這裏放流。如果你想真正自己做好的翻譯,起碼可以試著在論壇私信我一下,至少問問我有沒有原版的圖源可以給你拿來做正兒八經的翻譯。這樣拿著別人用心翻譯過的東西自己弄個糨糊翻譯上去,誰看到都不太好受。

再者,你這種“抛磚引玉”的想法在這個圈子實在不可取。任何掃本翻譯組的人士中不管是圖源,譯者還是修圖,一般不會去碰已經有過翻譯了的作品,因爲人家的時間精力都是有限的。往往來講,要是哪本漫畫的首個翻譯是個機翻或者拙作的話,那以後就基本上沒人會來主動“撞車”改正了。所以你這一來反而會在一定程度上阻礙後面有興趣的人出資做個優質的翻譯。
我開始關注這個系列看的也是漢化版,可惜到後面被打廣告的接手拿去翻譯了,質量實在糟心,所以我才專門聯係上有能的譯者去做英文版的翻譯工作。沒想到這麽獨特的一個系列時隔一兩年的新作漢化又弄成這樣,實在是讓人心情複雜。

最後加上一句,希望你如果真正喜歡這部作品,并且想至少對得起原作者的作品水準的話,最好在以後將這個畫廊好好的重做一遍翻譯,再更新一下。我一開始做這個系列的英文翻譯也是爛的不行,是時隔了很長之後才覺得愧對原作,遂從頭到尾都重做了一遍的。希望你也能有這樣的想法。
Posted on 24 March 2024, 18:14 by:   2517kun    PM
Score +170
我对翻译的态度基本和开源软件是一样的,嫌弃的话自己单干就fork,想一起改善就merge。而不是在issue里瞎放屁
Posted on 25 March 2024, 08:28 by:   hlyss    PM
Score +12
使命召唤霓虹特别版(
Posted on 01 April 2024, 19:36 by:   legozero    PM
Score +38
楼上的图源哥能不能把原版日文图源发一下,很明显是没有日文图源才用的英文版
Posted on 30 November 2024, 05:10 by:   Kr8635    PM
Score +75
我很难看出当高高在上的大师傅是对增加卖广告机翻的数量更有利还是对促进有进步空间的个人翻译更有裨益。建议是好的,鞭策是对的,但为什么不能是更倾向于互助合作的态度呢?

再者,你说这么多最后去搞的还是英译版没去搞中译版。怎么,会英文的看英译,会中文的就不能看中译?你不在这露头谁知道你会汉语有图源,看把你能的。还不能日译英译中?没有日本图源的作品多的是,日译英译中的作品也多的是,人家译制没有办法你跳出来指指点点还一点不看?就这么喜欢当人家老师是不?真是混账东西
Last edited on 30 November 2024, 12:27.
Posted on 15 December 2024, 08:08 by:   DD1995    PM
Score +17
亲爱的ressapraoS先生,想跟你分享一个很有趣的历史知识:中文版的国际歌歌词,是根据苏联的俄文版国际歌歌词翻译而来的,相比原本的法文版少了三节歌词,也确实有部分意思偏离了法文版原意,但这丝毫没有影响到这首歌所带来的革命热情。
所以个人认为在讨论好与坏之前,首先要解决有没有的问题。

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise