Как же здесь много отсылок на Лавкрафтовское творчество. Например "Неведомый Кадат", "Юггот", поглощающее безумие, древние боги, намёк на "Слепого и Безумного Отца Азатота" и т.д.
Шикарный комикс. В первую очередь воспринимается интересным размахом сюжета и только потом как порнушка.
Ох, хоть и хорошая задумка, но реализация может быть лучше. Крайне не хватает литературности, многие вещи переведены дословно, отсылки многие также потеряны. Ну, например, почему бы не назвать восемнадцатую главу "В постели с врагом"? Или стр.243, там просто кровоточат глаза от перевода 'I'm removing you from this plane...', как "Я уберу тебя с этого самолета..."