171 We're finishing Extreme April with the King of Extreme, John K Peta. It's been exactly 6 months since I released anything of his, and this is an oldie.
Going into the next month we have Full Color May followed by Lesbian June.
As mentioned, on my discord, I host an ongoing contest where you can answer a mix of trivia and scavenger hunt questions to earn points. Those points can be used to either vote on what I release next, or to pick your own thing that I will get translated for you.
Page 1 JP: 早く消してくれー!! EN: Hurry up and put it out!! OP: Just turn it off already!! Justification: 消す here is "to put out (a fire)". These are lit firecrackers, and the coach has a water pistol. There's no "turning them off."
Page 2 JP: 暴れんじゃねーよ!! 高校球児はやっぱボウズじゃねーとな~♡ EN: Quit squirming!! High school baseball players look best bald anyway~!♡ OP: Don't go wild!! High school baseball players sure ain't punks, you know~♡ Justification: What.
JP: オレ達は毎日生き地獄を味わされてる EN: We're given a taste of living hell every single day. OP: We're being subjected to hell every day Justification: The original text actually used 生き地獄 here, not just 地獄.
Page 3 JP: 一年の連中がもう辞めたいって言ってたぜ… やべーよ 一人でも抜けたら部としてなりたたなくなっちまうよ EN: I heard the freshmen saying they wanna quic, man... That sucks!! If even a single guy drops out, we won't have a baseball team anymore! OP: Some of the seniors already said they want to quit... It's bad, if even one person leaves, the team won't be able to function properly Justification: 一年 is decidedly not the seniors. And the point here is that they only just barely have enough players to qualify as a baseball team, so they can't lose anyone else.
Page 7 JP: おっ お前らなんでそれを…!! EN: H-How do you know about...!? OP: W-What are you talking about?! Justification: She isn't playing dumb, she's asking how they know about the plan.
JP: 苦しそうっスね~ 服脱いだ方が楽ですよ~ EN: Looks like you're struggling to breathe~ Perhaps getting these clothes off will help~! OP: It seems like you're struggling~ Taking off your clothes might make it easier~ Justification: What she's struggling to do is breathing, thus 苦しい rather than 暴れている.
JP: ハハッ! やれやれー!! EN: Haha!! Yeah, do it!! OP: Haha! Well, well~! Justification: They're saying to [strip her], not saying "well, well!" since that doesn't happen until the next page.
Page 9 JP: これでだいぶ女らしくなったかな~ EN: I suppose that makes her look a litle more feminine~! OP: I wonder if this makes her look more feminine~ Justification: The かな here is "Now then," not "I wonder if". Because they are already done shaving her, the idea is that their masterwork has already made her look a little more feminine.
Page 12 JP: やせガマンしちゃって~ EN: Grinning and bearing it, huh~? OP: I held back on you, you know... Justification: He's mocking her for pretending not to feel anything, not saying that he held back on her.
Page 13 JP: 聞いてな EN: I didn't expect-- OP: Listen to me-- Justification: This is a continuation of her last thought panel. She isn't referencing the team at all--the idea is "I didn't expect them to all take swings at once!"
Page 14 JP: ホラ見て下さいよ 先生の苦痛にゆがんだその顔見てたら… EN: Check this out! Seeing Sensei's face twisted in pain like that... OP: Hey, look at sensei's face, twisted in pain... Justification: This is a two-part sentence that continues in the next panel. He isn't telling the other guys to look at Sensei's face twisted in pain, he is telling Sensei to look at his cock, because...etc.
Page 15 JP: 犯してやるよッ!! EN: I'll rape you!! OP: You're raping me!!! Justification: You know, a typical feature of MTL is that it constantly confuses subject and object...