Je colorie les bulles de dialogues pour améliorer l'expérience de lecture. Les couleurs peuvent aider à distinguer les différents personnages et ajouter une dimension visuelle qui rend la lecture plus agréable et engageante. / I colour the speech bubbles to enhance the reading experience. The colours can help to distinguish between different characters and add a visual dimension that makes the reading more enjoyable and engaging.
pourrais tu aussi traduire [Taki Re-ki, Onikubo Hirohisa] Haha to Ko no Kanbi na Choukyou Kouza et [Sannyuutei Shinta] Chinpotsuki Ijimerarekko | «Dickgirl!», The Bullying Story ?
C'est une fille de bonne famille qui écrit une lettre à ses parents. Des expressions comme "ça fait un bail" ou "je kiff" sont plutôt déplacées dans ce contexte.
"maxtherequin" : J'ai récemment découvert l'existence de Paint.net. Bien que je sache l'utiliser maintenant, je ne suis pas un expert et me lancer dans une tâche impossible n'est pas envisageable pour moi. La longueur de la BD Hentai n'est pas un problème en soi. Non, ce qui me pose vraiment problème, c'est la nécessité de colorier les bulles de dialogues. Cela peut ne pas plaire à certains adhérentes et adhérents français, mais mes yeux me jouent des tours et c'est ainsi que je m'y retrouve.
Premier point : Paint.net n'offre pas assez de couleurs, et il y a trop de personnages dans les deux BD Hentai que vous me proposez (ou ordonnez de bien vouloir les faire... 1ère question identique sur ma traduction des histoires de l' artiste The Nation of Head Scissors l).
Second point : Je suis encore novice ! Je viens tout juste de découvrir Paint.net et je ne connais pas toutes les astuces pour gérer les pages. Par exemple, dans "[Sannyuutei Shinta] Chinpotsuki Ijimerarekko | «Dickgirl!», The Bullying Story", je ne saurais pas comment rendre les pages 21/140, 49/140, 69/140, 70/140, 89/140, 121/140, 130/140 et 131/140 présentables et correctes.
"agydyne": Je me demande comment on peut savoir que l'héroïne provient d'une bonne famille. Tout ce que je vois, c'est une académie de formation. J'ai moi-même porté l'uniforme et fréquenté deux académies sans être issu d'une bonne famille. Je me suis inspiré du titre "jeunes femmes", soit des futures adultes, donc des adolescentes. Cependant, vous avez raison, un langage plus soutenu aurait pu être approprié pour cette BD Hentai. L'histoire pourrait avoir deux versions : une avec des élèves futures dominatrices parlant comme "le peuple" et une version "comme la haute société". Cependant, j'aurais eu trop de mal pour cette version-ci. (Je tente la page 1 : La lettre donnerait : "Chers parents, Il s'est écoulé un certain temps depuis notre dernière rencontre. Les plantes et les arbres sont déjà en pleine floraison, et je m'interroge sur votre bien-être en cette période. Mes journées à l'Académie Saint Noah sont intensément remplies, mais je les savoure pleinement. "
Comment ça, des bugs de pages ? Vous parlez pages mal foutues, "moches", qui n'auraient jamais dû être déposées ? J'ai un exemple typique sur cette traduction. Je ne suis vraiment pas fier du résultat. Page 30/31. Le "Aaaah ! Bordel !" était super compliqué parce qu'il y avait du texte sans bulles de dialogue. Et franchement, le rendu est très moche, même après six tentatives pour le rendre "joli".