Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Itaba Hiroshi] Imouto to Yatte Shimattashi, Imouto no Tomodachi to mo Yatte Shimatta [English] [KittyKatMan][Decensored]

Manga
ZaT0  PM
Posted:2024-07-18 08:39
Parent:2990685
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:138.4 MiB
Length:201 pages
Favorited:1661 times
Rating:
222
Average: 4.53
This gallery has been replaced; tags can no longer be added on this version.

There are newer versions of this gallery available:

[Itaba Hiroshi] Imouto to Yatte Shimattashi, Imouto no Tomodachi to mo Yatte Shimatta [English] [KittyKatMan][Decensored], added 2024-07-18 09:51

Showing 1 - 40 of 201 images

<123456>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<123456>
Posted on 18 July 2024, 08:39 by:   ZaT0    PM
Uploader Comment
credit to the translator and the person that brought decensored version
Posted on 18 July 2024, 07:29 by:   FinalXtreme    PM
Score +97
I think you should change Tankoubon's cover & index from Chinese version, at least to Japanese if not English.

Answer: Because I think it will be more appropriate version for this entry, which isn't the Chinese translation version and doesn't mean to target Chinese audiences at all. As I implied above, English version is the most appropriated one for this translated English version, if you don't have that you should go with the original Japanese one instead.
Last edited on 18 July 2024, 08:17.
Posted on 18 July 2024, 07:32 by:   ZaT0    PM
Score +6
Is there a specific reason for that? I can switch to jp version but why?

Edit: ok, I think I understood what you meant, JP is like "defaut/original" version, while CN one clearly state it's a CN translation. Got it, thx!
Last edited on 18 July 2024, 09:53.
Posted on 18 July 2024, 07:40 by:   WiscoSnap    PM
Score +37
The bubble with "I said it's too much!!" on page 196. the !! is kinda getting clipped

Also why is this not using the full res of the Chinese one?
Posted on 18 July 2024, 08:09 by:   ZaT0    PM
Score +13
thx for feedback I'll change that

I don't understand, I took CN version as basis for doing the typo, the resolution is the same. CN one is 1280x1817, so is this one. I haven't done that much compressing, format is already jpg originaly. Can you be more specific?
Posted on 18 July 2024, 08:19 by:   WiscoSnap    PM
Score +8
I was looking at https://e-hentai.org/g/2411219/4c8923a5b2/

Where the res is 1443 x 2048
Posted on 18 July 2024, 08:29 by:   ZaT0    PM
Score +13
Ok thanks, and fck. I got the CN version on N H, and they probably use a grabber to get all the pictures, that's why the the res is the same as the gallery but not the same as the file. And also why is that? Why resolution in gallery is lower than the torrent one?
Posted on 18 July 2024, 08:54 by:   WiscoSnap    PM
Score +29
The resolution you may be seeing is resampled one, and N.H always downsamples their images as well... one should never download anything from there if they care about quality and having original files. N.H gets all their stuff from here anyways, so might as well use the stuff from here.
Posted on 18 July 2024, 09:31 by:   ZaT0    PM
Score +15
That's an usefull tip for me, thx!
Posted on 18 July 2024, 11:39 by:   vivendicrust    PM
Score +31
You should redo this gallery with proper resolutions and tell everybody you know to stop grabbing raws from NH. I don't know who recommended NH as a raw source to you to begin with but now that you know, spread the best practice.
Posted on 18 July 2024, 14:54 by:   Spengbab    PM
Score +39
Did you get all doki doki because she's so kawaii?

Welp, there goes my boner.

Whoever translated this, read that line again and then ask yourself wtf you're doing
Posted on 18 July 2024, 15:30 by:   Harkoz2    PM
Score +171
I wish the TL of early chapters got fixed. Its readable for the most part but then you have chapter 1 and "My oppai feel kimochi", "Shigokuna - WONDERFUL" and other "funny" translations, page 19 that makes completely no sense. There are some other small errors or weird phrasings here and there but first 20 pages are definetely the worst.

P19

TL

>So this is your boyfriend.
>Well? No He was actually just pretending to be someone else.
>Seriously? How many boyfriends do you have Noriko?

JP

> 彼氏さんってあのチャラ男とこ - Is this boyfriend that playboy guy?
> ちがうよあいつはフっちゃって別の男 - No, I dumped that one, this is a different guy. (Im not sure if this is correct, but I assume Fucchata is shortened Furarechatta)
> Seriously? How many boyfriends do you have Noriko? Third sentence is ok

Suddenly that makes lot more sense now. Then right after that:

TL

> This is your Big Brother isnt it?
> Nn no I dont know who he is... he's just hot.
> Introduce him next time

???? She doesnt know who he is now? Amnesia? How do you introduce someone you dont know?

JP

> この人お兄さんじゃないの? - This is your Big Brother isnt it? - TL is fine
> 違うよ二人が知らない男イケメン - Nno, its just a hottie you two dont know
> 今度紹介してくれよ - Introduce him next time. - TL is fine

Its just one wrong sentence but it completely breaks the conversation.

P61

> Im Gonna Squirt

Speech bubble points towards the guy and JP says Dasu (so just "cumming") . Guys dont say theyre gonna "squirt" when theyre cumming
Posted on 18 July 2024, 17:17 by:   ZaT0    PM
Score +39
@harkoz : Give me all the corrections in comment with page ref, text, and substitute text, that you find really necessary and I'll make the changes and upload them in the few days coming, since I'm not the translator I haven't touched anything.

"> 彼氏さんってあのチャラ男とこ - Is this boyfriend that playboy guy? " you mean "your" instead of "this" right?

@vivendicrust : It would take to much of my time to redo everything, so unless I find some kind of magic solution at some point, no
Posted on 18 July 2024, 19:05 by:   vivendicrust    PM
Score +161
This book has got to be cursed or something. Translated twice and both times the editors grabbed downsampled raws from NH AND refused to correct their mistake.
Posted on 19 July 2024, 12:59 by:   dimanganime    PM
Score +16
I randomly opened pg.13 (for comparison purposes with other releases/raws) and noticed there's text missing on the very first dialogue box.
Posted on 19 July 2024, 23:47 by:   lolz12344    PM
Score +6
Kurumi is perfect
Posted on 20 July 2024, 07:00 by:   SANPH    PM
Score +12
This translation is a joke. It reads like a 14 year old megaweeb fanfiction author from 2003 did it.

Using words like "kawaii" (except mispelled as "kamaii") and "kimochi" in place of their equivalent english words/phrases is super cringe and ultra-weeby. And that's just the stuff I distinctly remember; there's more.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise