Hi, there were 2 translations available, a Spanish one by LKNO Fansub (700 galleries never tagged “rewrite”) and an English one by Dojin2000, more than once tagged “rewrite”. So I chose the Spanish version, more complete and detailed for this translation.
This "translation" is a rewrite... literally *not a single line* is a translation of the original Japanese. I'm not particularly opposed to rewrites in general, but who on earth rewrites the artist's foreword page? Like why? Here's what it actually says:
"☆ After putting out the previous 'X', everyone said the same thing: “It wasn’t as H as we expected.” And so I thought, “Damn it!! Then I’ll make it even more erotic!” — and that’s how this DB H-book, concept volume #2, came to be☆ (Cover submitted!) After that, the original work’s Videl-chan ended up in quite a state, and it really drove home once again that with DB and Toriyama-sensei, you can never let your guard down. And still, as always, there just aren’t many DB ero-books (damn it). As an author, she’s a girl, and without anyone noticing, girls have been getting more screen time lately too, so somebody please supply us already~~! I want DB ero-books~~ Hmmm… I’ve been saying the same thing since last summer, haven’t I. Well, consider this the follow-up to what I said earlier — hey, hey. To all concerned parties at Shueisha & Toei Animation: good kids under 18 shouldn’t read this. by Shouji Haruzou (lol)"
Let's hope we will see *actual* translations of Fusuma Goten doujins in the future.