Traduction à la demande d' un adhérent français : " Femdom2326 "
Je colorie les bulles de dialogues pour améliorer l'expérience de lecture. Les couleurs peuvent aider à distinguer les différents personnages et ajouter une dimension visuelle qui rend la lecture plus agréable et engageante.
Avis du traducteur M.aurin : La page 24, dans la bulle de dialogue rouge. L'original en anglais disait : " Theres no way you can be a man if you've felt something bigger than your own dick in your ass ! "
La traduction littérale de cette phrase serait la suivante : " Tu ne peux pas prétendre être un vrai homme, si t'as senti un truc plus gros que ta propre queue dans ton cul ! "
QUANT A MOI : Je l'ai traduis en : " Tu peux pas te prétendre être un homme hétéro si tu jouis par le cul avec quelque chose de plus gros que ta bite ! "
Car cette phrase manquait de logique et de fluidité en français, elle m'a rendu fou ! Elle sonnait complètement à côté de la plaque et était mal construite. Ce genre de propos n'a aucun sens, alors j'ai dû la reformuler. (Tu te mets un gode plus gros que ton sexe et tu n'es plus un homme ? Sérieusement, c’est quoi cette logique ? Se satisfaire soi-même avec une main, c’est déjà assez intense… alors, on va me dire que si c’est plus gros, on perd sa masculinité ? Franchement, c’est une réflexion complètement absurde !)