I hope you don't get for hate for this. The main issue I think most have with AI translation is the lack of effort most uploaders put in. Most seem to not even read through the translation themselves to notice glaring grammar issues and non-sensical sentences, poor typesetting and just produce a lower quality final result than an actual translator would produce. And now that there is a translation(albeit a poor one) an actual translator may be less inclined to translate that work.
All that said, I think this is pretty good if you ignore the typesetting and it's gone untranslated for so long, I doubt it was ever getting picked up.
Very good translation. Since you mentioned it, what else from sirosoil would you like to see translated? Maybe if you say which one, someone will translate it. Because the bad thing is that, a lot of sirosoil doujins or drawings haven't been translated in a lot of time.
About the translation, it's pretty good. Actually I recently made a translation into Spanish (my language) of it and I have it saved somewhere.
That translation was made for personal purposes actually, since it is not made by my own knowledge, but I did it using multiple translators and AI to translate the texts for me.
Some texts and translations are not clear, so I re-interpreted them with words that were related to what was happening in the image, that were an alternative form of the word or that made sense.
I didn't want to take it out as it is not a professional work. Both the text cleanup and the text is not perfect. Since some Japanese text is rectangular and very thin and what it says in that text requires more space and so it would have to be fixed. However, what I did was to arrange the text a little bit and not make the text so small.
Anyway, I think the biggest problem to translate this is the cleaning of the texts, since sirosoil sometimes makes transparent text that puts them on top of an image. And of course, to make a good translation, it would require cleaning up the text and keeping the image below, which is a problem for someone doing an unprofessional translation.
As I said, I didn't want to take out the translation because for me, it's not something of quality. Still, comparing both translations (yours and mine), I would say they are pretty much the same. With some different words and so on, but what the text wants to communicate is the same.
I don't know what you think?
Base +6, DustnDirt +5, Sylphvine +6, JPMaximum_321 +22, FemaleHunter +7