Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[F Taku (Anma)] Iyada to Ienai Jimikei Shoujo to Inaka no Ojisan 3 | The Naïve Girl Who Can't Say No and the Uncle from the Countryside 3 [English] [Normal ver]

[F宅 (安間)] イヤだと言えない地味系少女と田舎の叔父さん3 [DL版][通常版]

Doujinshi
Posted:2025-02-09 16:12
Parent:3230071
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:38.75 MiB
Length:33 pages
Favorited:1001 times
Rating:
167
Average: 4.43

There are newer versions of this gallery available:

[F Taku (Anma)] Iyada to Ienai Jimikei Shoujo to Inaka no Ojisan 3 | The Naïve Girl Who Can't Say No and the Uncle from the Countryside 3 [English] [Normal ver], added 2025-02-11 20:47

Showing 1 - 20 of 33 images

<12>
<12>
Posted on 09 February 2025, 16:12 by:   kujise    PM
Uploader Comment
This is my first-ever translation, so there are probably things that could be improved, but I hope you still enjoy it and immerse yourself in the story. Huge thanks to Anma for their amazing work—looking forward to translating more of their works in the future! -Kujise <3
Posted on 08 February 2025, 20:43 by:   kinglionheart2000    PM
Score +7
Kujise, congrats and good job on your first translation. I found nothing wrong with it. The volume itself was nothing special. A more boring version of the last volume. I hope the next volume will be more fun with Suu finally accepting Uncle.
Posted on 08 February 2025, 22:37 by:   BillNine10    PM
Score +42
She ages up with every chapter, it's only a matter of time before she becomes oji-san's wife.
Posted on 09 February 2025, 01:42 by:   kinglionheart2000    PM
Score +16
It is too bad uncle and niece are not allowed to marry in Japan. If only she was his cousin then all would be all right :)
Posted on 09 February 2025, 04:30 by:   jetpack003    PM
Score +6
Thanks for the translation.

I'm not a translator but there's some sentences I want to point out:
Pg 4: I think it should it be: "Grandma has bad hearing"
Pg 10: Is this repeating text?: "This is my uncle's.... uncle's... right...?"
Pg 29: There's repeating sentences on the top text boxes.

I think you should also remove the defloration tag since the niece basically lost her virginity in the first chapter.
Posted on 09 February 2025, 09:54 by:   chiagioi1234    PM
Score +7
well about time she part away with her uncle and become vice president sex slave.
Posted on 09 February 2025, 14:31 by:   christantoan    PM
Score +13
Page 16: is seeping through your (what?)
Posted on 09 February 2025, 16:13 by:   kujise    PM
Score +40
@jetpack003
Pg 4: Fixed!
Pg 10: It's repeated because she's too shy to use a straightforward word for her uncle's cum. Let me know if you think it should be worded differently.
Pg 29: Fixed!
You're right about the tag; I downvoted it since I don't know how to completely remove it. Sorry about that 🙏🏻

@christantoan
Pg 16: Fixed!

Thank you so much for all the feedback - it's been really helpful for a first-timer like me! 🫡
Posted on 09 February 2025, 18:30 by:   kinglionheart2000    PM
Score +7
@kujise. Just a small change on page 32. Should it something like "At that moment, I got so wet that it seeped out of my underwear..."?
Posted on 09 February 2025, 19:37 by:   Fireboy2009    PM
Score +27
Nieces are the best aren't they
Posted on 10 February 2025, 08:51 by:   MikeBottleson    PM
Score +25
Great work on your first scanlation man, it’s clear a lot of effort was put into it. That said I have some advice that I wish I knew when I first started scanlating:

-For moaning bubbles, try using a distinct font for those as it makes the scanlation look a lot better and more professional. Dafont.com is your best friend for finding specific fonts to use if you aren't using it already. I like using Mango (linked below as it’s not on dafont) but others you can use are:
A little pot, A Safe Place to Fall, Aaron’s Hand, Bring the noize, CARO, Rambo Killer, Royfont, Elisana, mince (all found on Dafont.com)

-On the topic of fonts, try using a main font different from wild words. While wild words is perfectly serviceable most scanlators agree it's very overused and that using a slightly different font helps your scanlation stick out a bit and makes for a better reading experience. I like to use Ames (again found on Dafont.com) but you can do some research to see what other experienced scanlators like to use.

-When it comes to the actual translating, it’s ok to localize/edit the dialogue a bit to make it flow better contrary to what people say. I noticed some of dialogue was a bit awkard in your translation. For example, on page 28 Oji-san says: “You’ll soon realize what kind of person Suu-chan really is.” While this may be what he said word for word in Japanese, it doesn’t really make sense in english. Changing the dialogue to be ‘You’ll soon realize what kind of person you really are.” would be totally fine. As long as you try and keep the original meaning/intent as close as possible while not making it sound weird and awkward in English.

In general, once you’ve finished translating the Japanese to English you should read it alongside the Japanese version and make tweaks to the English script as you go along. This really helps improve the quality of the translation in the long run.

Of course, this could also be a lack of Japanese understanding as well, which I don’t blame you as I’m far from fluent myself. With practice you’ll get better at understanding/interpreting the og japanese dialogue to better fit your English translation. If google translate isn’t helping use DeepL translator as it’s generally considered much better at Japanese. Though google translate is still very helpful and can be more accurate in a lot of cases so use both in conjunction.

-Now for those difficult borderless texts and redrawing of backgrounds. Consider learning how to set up an AI inpainting model as it makes redrawing backgrounds/editing out text WAY easier in the long run. I’ve been using a model that doesn’t require any previous setup called Toona.io which is paywalled, however I got around it by using a fake email generator and continually signing up to get more points, lol. It’s a bit of a learning curve and the inpainting is far from perfect, but it’s SO MUCH easier than having to redraw everything l by hand. Generally it replaces the text and fills in the background to which you can tweak it and put the new english text over so that there’s not a noticeable difference. I can’t stress how much time this saves.

There’s better ways to do this for sure, but I’ve been putting off learning stable diffusion just for this lol. It definitely works for now.

-Last piece of advice, for some reason scanlating likes to draw the most obnoxious kinds of people who like to cause a bunch of pointless drama, so be wary of any scanlating community/discord if you’re a part of one. I just avoid the bigger community in general, we’re translating fucking porn here. It’s not that deep.

I know that was a bunch of info to dump on you but this is what I’d tell my past self if I had the chance. Hope it’ll help you and good luck!

Mango Font: (click on sample once at website to view font)
https://fuckedsilly.eu/fonts/

Toona.io cut and fill tool (used to replace borderless japanese text)
https://toona.io/cut-and-fill

Here's one of my scanlations if you're interested, All the techniques and stuff I mentioned above were used in making it. I hope you can see how much of a difference it makes.
https://e-hentai.org/g/3193221/69ba6f85ed/
Posted on 10 February 2025, 18:46 by:   hotdogman_    PM
Score +5
Thanks for doing book 3. Now, I don't have to do it and just enjoy reading it. Next update will probably come a year or two from now unless the author prioritisez this.
Posted on 11 February 2025, 20:44 by:   kujise    PM
Score +4
@MikeBottleson
Thank you so much for your kind words and all the helpful advice! This was my first time scanlating, so hearing your feedback really means a lot. I’ll definitely look into using different fonts to improve the overall feel, and I appreciate the tips on localization, I’ll try to make the dialogue sound more natural while keeping the original meaning.

The AI inpainting tool sounds really interesting too! I hadn’t thought about using something like that, but I’ll give it a try and see how it works for me. And I get what you mean about the community side of things - I’m just doing this for fun, so I’ll keep that in mind. Thanks again for sharing your experience and resources, and for being so encouraging!

@hotdogman_
Thank you! And also, I really appreciate your work on the first two books. I’m still learning, so I hope my scanlation of the third book isn’t too rough in comparison, but I’m glad you can enjoy it! 😊

@kinglionheart2000
Pg 32: Fixed!
Thank you ;)
Posted on 14 February 2025, 08:49 by:   Dark-wings    PM
Score +6
The Dilf is used wrong too much. Dilf is Dad I love F... same as Milf is mother I love F***. Stop tag wrong.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise