Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Mirakoku (Yasumi Mirakichi)] 1-kagetsu Ninshin Shinakereba Otoko ni Modoreru Hanashi 2 [English] [EditedMTL] [Digital]

[みら国 (やすみみらきち)] 1ヶ月妊娠しなければ男に戻れる話(2) [英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2025-02-17 17:17
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:20.88 MiB
Length:29 pages
Favorited:713 times
Rating:
151
Average: 2.93

Showing 1 - 20 of 29 images

<12>
<12>
Posted on 17 February 2025, 19:33 by:   ken28    PM
Score +77
thx for lowering the chance for a real TL...
This site should expunge MTLs...
Posted on 17 February 2025, 19:51 by:   phoenixneo1630    PM
Score +120
At least he was honest about this being an MTL...

Seriously. WTF? I get that some people don't understand the language and use Google to translate it, but why upload it? Do you want credit for being a lazy bastard? Anyone could take a script and put it through Google if they want a crappy translation. All this does is reduce the chance of a good translation ever being done.
Posted on 17 February 2025, 21:19 by:   IttePerkele    PM
Score -100
You can always make the work of translating or typesetting yourself or commission translation by yourself.

Few things though. Are you against AI-made translations, automated machine translations, tool (machine) assisted translations, tool (dictionaries) assisted translation or non-tool assisted translations? There is a different between each in ethics and quality sense. From my own work I don't support AI-made translations nor automated machine translations, yet I do like to use tools as machine translation and using dictionaries (within language dictionaries, explaining meaning and idioms, not the language to language dictionaries) as they can help me notice and learn nuance that I would have possibly missed. On the other side not using tools at all is a pain (no dictionaries, no tools, just your brain and memory). I've had to do this and mistakes are more common than not. Also, the tone changes to the one I'm habitually using in this last case.

So are you expressing your dissatisfaction in comments that a proper translation doesn't exist because you are _waiting_ for someone to do or commission one? You are dissatisfied because someone else isn't ready to pay for an actual translator to do the translation. Pay for their professionalism and ability to read and express nuances in meaning and language by hiring a translation. You get what you pay for (I guess in this case you did not pay, if you have, then I'm agreeing you that it is a ripoff - yet... You did not pay anything).

If you want change or results, open your wallet or do the work yourself. At least this translation HAS put the effort into it and actually TRIED. I know to appreciate the effort someone puts into their projects - regardless of the end results, they have actually tried. More than most people are able to ever do on this planet.

Whining is free as are automated machine translations. Both are equally useful: Everyone just gets pissed.
Posted on 17 February 2025, 23:51 by:   phoenixneo1630    PM
Score +119
@IttePerkele
I get what you're saying. People that simply whine and comment could commission a translation themselves. But as both I and the guy above us said: MTLs being posted like this reduce the odds of actual good translations being done. And while using machine translation as a tool is fine for the purpose you said, using ONLY the machine to translate will often result in hot garbage (which is seen most of the time here).

Personally, I feel that using an MTL for yourself is fine. But keep it to yourself. Don't post it online. That way, maybe people will start actually commissioning translations.
Posted on 18 February 2025, 02:47 by:   Sveranya    PM
Score -37
preety good for mtl, as long as its not google lens screenshotted tl and poetry its passable.. as long as you dont charge someone for it
Posted on 18 February 2025, 03:58 by:   Rawru    PM
Score +23
@phoenixneo1630 I had a whole paragraph written out for you, but I misread what you said, so I just deleted it. Oops! But I will leave the one bit of info I for anyone not seeing the issue. Translation groups look at what is already translated. It is not immediately known what is or isn't MTL. So now it adds another layer off annoyance when deciding projects. And these people can never even learn typesetting.

@IttePerkele Using tools is never the issue. But part of using tools is having a baseline level of knowledge to use the tools with. I agree this is one of the less offensive examples of machine translation, and I appreciate they tried to not just slap text on an image half-assedly like most. It still starts to have weird typesetting and translation mistakes toward the middle of the doujinshi. We went years and years where we got mostly quality translations for the same price of free. Now, because people have a tool to do it quickly at a lower quality, we are supposed to just accept it because the price is free? They could just not do the AI translation. Or they could follow your advice and pay for someone to do it. You sound like you might have done these types of projects like I have, but I guess we just have opposite reactions. This one is less insulting than most, but the typesetting mistakes are bizarre enough that I am not even sure if a human did the typesetting.
Last edited on 18 February 2025, 06:49.
Posted on 18 February 2025, 23:54 by:   YaboiOmori    PM
Score +27
I can't believe people are actually debating the effort put into this shit, it is quite literally zero, maybe even less. This shit was made via some shitty AI translation site that does everything for you! Badly.

Check the bottom right of every single page, you'll see a site link and an AI model, that's the site whoever the fuck posted this shit used and the model they used to translate it with, I'll save you the Google search to say that this guy used the free version of the site to post this, meaning the guy spent nothing on this.

The absolutely atrocious editing with nonsensical decisions and retarded bubbling? All made by some AI attempting to replicate actual typesetting and cleaning. Don't even try and defend this shit of a release by saying "But the guy put effort into editing this which is more than you guysss". Cut the fucking crap this shit is the bottomest of the barrel scanlation you could ever fucking make, no human touched this shit and I swear to fucking god I hoped no human eyes would ever have to read this shit of an editing job.
Posted on 19 February 2025, 00:37 by:   hero8397    PM
Score +18
@yaboi I have low standard when it comes to translation because the manga fan tl scene was always rife with low effort hackjob, but AI typesetting is peak laziness lol
Posted on 27 February 2025, 14:15 by:   Job John    PM
Score -46
Like your shitty "scanlation groups" haven't been using Google Translate for everything for decades.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise