Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Nanao Yukiji] Okaa-san no Tsutome | Mother's Duty (COMIC AUN 2025-02) [English] [menospeaknihongo] [Digital]

[七尾ゆきじ] お母さんの努め (COMIC 阿吽 2025年2月号) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2025-03-09 09:16
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:28.37 MiB
Length:29 pages
Favorited:1521 times
Rating:
221
Average: 4.54

Showing 1 - 20 of 29 images

<12>
<12>
Posted on 09 March 2025, 18:11 by:   besh    PM
Score +50
I don't see any rough translation bits.
Posted on 09 March 2025, 18:30 by:   menospeaknihongo    PM
Score +65
If I understand the tag correctly, as soon as I use stuff like DeepL, Google Translate etc.I MUST declare it as rough translation, right?
Posted on 09 March 2025, 19:48 by:   user1258    PM
Score +45
are you using it for whole phrases/pages or using it as a dictionary to look up single characters and figure out what meaning they have in the current context, like a dictionary? one is mtl the other is not really
Posted on 10 March 2025, 05:24 by:   menospeaknihongo    PM
Score +103
I transcribe the whole original text, put it page by page into DeepL (even if I know the translation), to check how it would translate it.
Then I put most lines also into jisho to check for alternate translations for certain words, which could be more fitting and in the end I land somewhere in the middle with my own wording.
That should count as rough translation, in my opinion.
Last edited on 10 March 2025, 05:57.
Posted on 10 March 2025, 09:43 by:   arseburgers    PM
Score +50
@menospeaknihongo sounds like machine assisted translation, but since in the end it's your own wording, it isn't actually MTL.
Posted on 10 March 2025, 10:22 by:   StratoSquir    PM
Score +234
we have scam """translators""" feeding wholeass books into a machine and rawdogging the upload, while arguing they're real translators.
and then we have this dude, translating shit himself, using machine to compare with his own, then he use a second one for cross-references, and then put the "Rough Translation" despite having done most of the work himself and only using MTL to make sure it's correct.

this is fucking funny, i wish more "rough translations" had this quality level lmao
Posted on 19 March 2025, 16:10 by:   aajj    PM
Score +12
@menospeaknihongo That's exactly how I translate too or at least how I've been doing it for years, I don't think that counts as MTL as you're just double checking your stuff, as long as you are translating everything yourself with your own knowledge (and provided that your knowledge is sufficient to do so) then it's not MTL or a rough translation imo, unless you couldn't really translate most of the stuff just bits and pieces and left almost everything else up to DeepL etc.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise