This translation is really weird. I don't mean the choice of words is weird or anything, but rather there are some parts of the translation that are just barely similar to the original meaning. And, the translated text itself doesn't even really make sense in some parts. For example, what the angel says on p. 17 is pretty different from what the Japanese version said. Rather than "you got me worked up and horny! I'm gonna fuck you like a demon(?) would" the original text was more like "I'm suddenly starting to feel horny. At this rate, your demon magic will completely take control! Oh nooo (sarcastic)" while she is pretending that the magic semen suddenly works on her, which is why the demon than says "stop making fun of me" which makes much less sense with how it was translated. Another example is page 1. In this translation, it's "I have no idea what I'd be doing with myself otherwise" but in the original it was more like "if there isn't some kind of stimulus, things will stay the same"
@Aleza Heart Thanks for the feedback I really appreciate it I interpreted page 17 as her being like "I'll show you how its meant to be done" but looking back now your translation makes way more sense, misunderstanding on my part I'm always looking to improve my japanese/translation skills Ushiro