Hi everyone, sorry for the long absence. My computer had some issues, which caused a delay in this work. And this time, I've also translated it into English. I'm unsure how good it is because I'm not good at English and used AI to help with the translation. If there are any mistakes, please feel free to let me know.
I'll be as constructive as possible: the script is barely coherent, and it sounds very rough even to a non-native speaker like me. This happens because of the usual suspects:
- AIs, and translation algorithms in general, are very inept at traslating highly contextual languages, like japanese. Hence, the almost incomprehensible script. The bad reputation of AIs in translation circles is entirely deserved. - If you don't know decently well neither the source nor the destination language, not only you cannot perform the translation yourself, but you can't even judge the quality of a machine translation. You're playing the telephone game with a foreigner middleman. (By the way, I had to look up how the idiom "telephone game" translates from my language on wikipedia, because deepl couldn't understand what I was trying to convey, and translated it as "wireless phone". That's why you machine languages fail you on contextual phrases)
Now, a suggestion: if you want to provide the community with a translation, please ensure you understand the destination language well, and you have at least a decent grasp on the source one. Or, you can help other translation groups in various ways:
- Proofreading scripts in your native language - Typesetting and photo editing - Optionally, colorizing
Base +8, member33 +10, Yukipo~ +6, mrd3vil +7, Jerrk +14
I fucking love Hara Shigeyuki sensei's work and i was thrilled to see this update. Such a damned shame they is not as popular for the English community, but you shouldn't had resorted to AI no matter how much you wanted it @Vintage_Boy.