For page 61, I got no idea what she means, I tried to check on the original japanese page for it, and all google lens gave me is that shes saying something on the line of “wife left/gone”, which I got no idea what means even in the context, if anyone knows what the hell Kawa means, I would be glad knowing.
Next, Im planning to translate the 3th and 4tth chapters of this, which is in Spanish already, this will take much longer, but I think by the time I finish, I will have found someone to spell check for me.
Using my vague knowledge of the Duel Masters game; I bet page 9 is a pun in the original japanese, probably using a word that can mean either "condom" or "shield" since in the game you have 5 shields that protect you from monster attacks
Base +6, NMEEnterprises +6, BlackZaku +7, ToaKraka +7
No this isn't a good translation at all nor is it a good edit. There's so many basic errors ("i") and the half-arsed mspaint white brush looks awful. It's clear your English is not proficient enough for translation, at this level you yourself should be aware of this. Look at an actual English text, just a regular comic book. Is English written like this? Are comics typeset like this?
I'm presuming this new trend of people trying to learn English through porn is because of translation tools, and it needs to stop. When it first appeared I tried to be nice but now there's just so much of this kind of garbage on both sadpanda and mangadex. I'm saying this as an ESL person myself.
I'm sure you meant well but if you actually wanted to make a sincere contribution you would put sincere work into the translation. The fact you've not bothered to check even the most basic grammar like proper capitalisation, nor properly edited even the speech bubbles, shows that you don't have the patience for this work and you shouldn't expect patience from people who have to look at this.
Thanks for the critic, Lucifuge, I will admit, I wasnt so sure for some of them even after trying to use some grammar checking site, but I lack the money to pay a proper speaker to check it.
Ideally I would comm a proper translator for it, but I just lack the money, and since Kawa is doing his own translation (and was posting fan made translations), seem like most people who translate his stuff just arent interested anymore.
If I save enough money to get a proper beta reader, I will update the gallery. Until them , Im sticking to trasnlate into my native tongue (I already got the translated scripts saved, Im just out of time to do it).