Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Family Affair (Family Man)] Daisuki na Otouto ga Chi no Tsunagattenai Imouto ni Toraresou de Yakimoki Suru Onee-chan no Hanashi.|La Historia De Una Hermana Mayor Que Se Preocupa Porque Su Querido Hermano Menor Podría Ser ''Tomado'' Por Su Hermana Menor, Con La Que No Tiene Lazos Sanguíneos. [Spanish] [Earl Hickey0] [Digital]

[Family Affair (Family Man)] 大好きな弟が血の繋がってない妹に取られそうでヤキモキするお姉ちゃんの話。[スペイン翻訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2025-08-05 06:36
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:25.21 MiB
Length:54 pages
Favorited:141 times
Rating:
34
Average: 4.40

Showing 1 - 20 of 54 images

<123>
<123>
Posted on 05 August 2025, 06:36 by:   Ookamitsu-Sama    PM
Uploader Comment
• Agradecimientos especiales a Earl Hickey0 por otro excelente trabajo. Visita y sigue al traductor en TMOH para disfrutar de este trabajo y encontrar más contenido del traductor: https://tmohentai.com/groups/3588

• Disfruta de esta lectura en TMO: https://tmohentai.com/contents/65c6ad9447e96

******Otras versiones******

• RAW Japanese
• Chinese
Posted on 05 August 2025, 14:25 by:   Dairash    PM
Score +17
si posteara mi verga en tmohentai es seguro que también te la robarías LADRÓN HIJO DE PUTA.
Posted on 06 August 2025, 11:01 by:   Vinatea    PM
Score +20
Creo que mi definición de "excelente" difiere mucho de la de Ookamitsu; en comparación con trabajos de otros equipos, el nivel de edición es francamente bajo, la redacción y ortografía bastante mejorables, y sobre la traducción no me pronuncio, puesto que no puedo comparar...

- La tipografía principal podría ser aceptable, pero hay otras muchísimo más cómodas para el lector.
- Utilizar colores distintos para el personaje resulta molesto a la vista, y solo es aceptable si el autor lo hizo originalmente; al fin y al cabo, si redactas bien, el lector sabe cuándo habla cada personaje.
- Los textos están mal centrados en muchísimas ocasiones, y sobresalen de los globos de texto, rompiendo la estética
- Dejar fragmentos del texto original, como los signos de cierre y los corazones, también rompe la estética y molesta visualmente; Harenchi lo hace así, pero eso no quiere decir que sea lo correcto.
- El recurso de poner los textos en la parte superior e inferior (Página 5), para no editar sobre el dibujo, obliga al lector a cambiar la dirección de lectura, y denota a un editor principiante y bastante vago.

A eso hay que añadirle palabras mal escritas ("con suelo", no voy a hacer el chiste), variaciones en el nombre de los personajes (Chika, Chikau) y en su forma de referirse entre ellos (nee-chan, big sis), y otras cosillas más ("en mi cuarto... estás?").

Ese el nivel de muchos principiantes, o de los trabajos que hacían en los primeros tiempos de la traduedición (allá a principios de siglo); lo que dista mucho de ser "excelente" a mi juicio.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise