Saya Shirosaki, ancienne profe devenue présentatrice télé, va devoir résister à de nombreuses tentations durant l'absence de son mari. A noter la première apparition de Ruriko, la soeur de Yuriko. Vous ne serez pas déçus...
Ca faisait une éternité que je n'étais pas passé dans le coin. Voici quelques coquilles que j'ai pu trouver sur tes trois premiers chapitres.
18 / 60 pouvour : pouvoir 58 / 60 vous n'avez pas crier : vous n'avez pas crié 58 / 60 rentre dedans : rentre-dedans 58 / 60 qu'il ne m'a même pas pu écouter : qu'il n'a même pas pu m'écouter
Si tu prends toujours voici, ce que j'ai relevé pour ce nouveau chapitre.
63 / 95 : trop hot : pourquoi ne pas traduire "hot" par "sexy" ou autre terme ? Là, ça fait plus oubli quand on lit. 77 / 95 : vous avez pousser : vous avez poussé 79 / 95 : on a rien sans rien : on n'a rien sans rien 81 / 95 : Shogo n'est pas là : oubli de ponctuation après "là" 82 / 95 : travaille si dure : travaille si dur
D'une manière générale, tu as tendance à mettre un espace avant un point d'interrogation mais jamais avant un point d'exclamation. Il y a une raison ?
HS. Je ne sais pas si tu as vu mais je t'ai mis une liste de coquilles relevées durant ma lecture de [Ozaki Akira] Magician to H na Deshi - The magician and her lewd apprentice [French] [Anatoh] [Digital]
C est une manie que j'ai depuis toujours. Même quand j'écris au stylo je fais ça. Quant à 'hot', c'est pour varier. Quand il y a 10 fois 'sexy' dans le chapitre ça gave un peu.
@Zenyris Merci. N'hésite pas à lire les oeuvres précédentes de l'auteur. C'est le même ton et surtout les histoires sont liées entre elles avec des persos récurrents.