Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Labomagi! (Takeda Aranobu)] Hatsukoi no Bakunyuu Tomo Mama ga Yasashiku Sei no Tehodoki o Shitekureru Hanashi | Learning About Sex From My Friend's Mom [English] {2d-market.com} [Decensored] [Digital]

[らぼまじ! (武田あらのぶ)] 初恋の爆乳友ママが やさしく性の手ほどきをしてくれる話 [英訳] [無修正] [DL版]

Doujinshi
Posted:2025-08-29 06:18
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:83.50 MiB
Length:57 pages
Favorited:1190 times
Rating:
164
Average: 4.61

Showing 1 - 20 of 57 images

<123>
<123>
Posted on 29 August 2025, 10:32 by:   H0R0    PM
Score +149
p.45 she is widow, husband is dead. so no f:cheating
-----------------------------------------------------------------------
Jp has big part on respect and hierarchy to other so all those -san -sama -whatever to change to just name is big change in people/character interaction.

Normal people using -san after name for normal respect. When calling other just by name, it would be either very close (we have no need for social norm, we are very close) or very disrespectful (no respect for you so no -suffix)

So in media when a character change the way they talks about/with other character, it shows their relationship dynamic.

This story, in raw the dude keep calling her "name+mama" and when climax he even switched to just "mama" clearly the vibe the author wanted to create is a wanna be mother fucker.

But this translation removed all the mama, made him calls her by name only, turn this to just a normal dude fuck older woman. Should have keep him calling her "maki-mama" or "mama" like in raw to show how the dude feeling toward her, like a mother, like he's wanting to fuck his mother like how the author want to portray him. Not just a casual young dude fucking a widow woman.
Posted on 29 August 2025, 12:27 by:   henta1lover0    PM
Score +39
@H0R0 Localization strikes again!
Posted on 29 August 2025, 16:57 by:   cookietester    PM
Score -100
I've never understood this push to keep things like san/sama/senpai in translations - those things should be translated to english like the rest of the text. Maki-san or Maki-sama should pretty clearly become "Mrs Maki" or "Mrs Fukazawa" or even just "Miss". As a native english speaker and degenerate hentai reader of 25 years, I have NEVER heard or heard of an actual japanese person come to the west, speak english, and then use honorifics while speaking english.

As for the removal of "Mama" from this thing, I never read the original so I don't know, but it seems like such a removal would constitute tagging this with the rewrite tag. I hate incest so the removal was a total win for me, but fundamentally changing the story without adding a tag is obviously wrong.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise