Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[laterrenamed] Otouto no Kanojo ni Do-M Play Sasechaou [Chinese] [qR9翻译]

[laterrenamed] 弟の彼女にドMプレイさせちゃおう [中国翻訳]

Doujinshi
qR9  PM
Posted:2025-10-06 04:33
Parent:3540745
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:250.6 MiB
Length:61 pages
Favorited:5859 times
Rating:
289
Average: 4.14

Showing 1 - 20 of 61 images

<1234>
<1234>
Posted on 06 October 2025, 04:33 by:   qR9    PM
Uploader Comment
所以说你们只要在评论区说要翻译什么我还是有很大的几率会去翻译的,但是我目前只会翻译日文,所以我只翻译有日文文本的。
Posted on 17 September 2025, 10:07 by:   hulba    PM
Score -45
[Nekomimi to Kuro Mask (cielo)] Joshiryou Kanrinin no Boku wa Gal Ryousei ni Furimawasarete masu 5 [Digital]大佬能翻译下这本吗
Posted on 17 September 2025, 10:10 by:   偷怪盗团    PM
Score +775
你前几本不都是机翻吗,怎么后面几本就把人工翻译勾上了
——————————
一边质问别人为什么要让自己标渣翻,一边说自己没学过日语,左右脑互博吗
那个选项都说了By a proficient human translator (not machine translated),翻译是never learned的,嵌字是messy的,到底哪里和proficient沾上边了,要是做汉化的proficient都只有这点水平那我看中文区是要完蛋了
Last edited on 21 September 2025, 09:58.
Posted on 17 September 2025, 10:17 by:   hhh321hhh65    PM
Score +96
神劇情 神展開
Posted on 17 September 2025, 11:52 by:   lvirt    PM
Score +290
这翻的是啥狗屁不通的玩意
Posted on 17 September 2025, 12:13 by:   123hopeless    PM
Score -97
[YahYah6] メイドだるまさん ぶっ壊 [無修正]
这个可以嘛大佬,站内就有的资源,有点重口
Posted on 17 September 2025, 13:10 by:   zzee1    PM
Score +69
剧情快得我以为漏了前作
Posted on 17 September 2025, 14:31 by:   AEnter    PM
Score +47
这是肉体被牛了但精神没被牛?NTR但意外的HE?
Posted on 17 September 2025, 16:07 by:   lvziji    PM
Score -85
[雲丹ピアノ楽団 (雲丹ピアノ)] ふたなり召喚士は魔人に執拗にねちっこいイチャイチャHしてくる和这个作者的新出的几篇目前都还没有翻译,大佬请问能翻译一下吗?谢谢啦(๑•ᴗ•๑)♡
Posted on 17 September 2025, 18:13 by:   a089516970    PM
Score +18
這....啊? 我去也太怪了.......再用個幾次好了
Posted on 17 September 2025, 21:59 by:   OnceForAll    PM
Score +107
Other langauges and versions:

Japanese (RAW): https://e-hentai.org/g/3439929/314f744866/ (uploaded by fanrgb1004)
Korean (Translation): https://e-hentai.org/g/3449277/abe360ac15/ (uploaded by maha1004)
Posted on 18 September 2025, 02:01 by:   Anomie1345    PM
Score +11
完全没看懂
Posted on 18 September 2025, 07:08 by:   喪 ですね    PM
Score -100
[えらい] 発情猫の呪いにかかってしまった生意気でウルフな妹

[えらい] 頼れるのは嫌いなコイツだけ…恋愛禁止アイドル達のレズセックス

[サークルチェリー・ボーイ (えらい)] 学園奉仕活動で初週ぶっちぎりNo.1を取ってしまうバレーボール部エース真琴 [DL版]

这作者的几部都没汉化,但是实在涩的很啊,希望能来点汉化,起码能看懂..
Posted on 19 September 2025, 04:13 by:   qR9    PM
Score -100
首先非常对不起在评论里让我翻译这个的读者,因为本人大一军训又是住宿,只能熬夜翻译,只修改了一下句子逻辑和字体的排版,当时没有仔细重新看,以至于翻译出现错误,平常一般都是反复看个两三遍之后再上传,非常抱歉。

其次让我标渣翻是什么意思?我翻译了十多个作品,其中就最开始的两本,没有勾人工,其他的都勾了人工,我用AI先把字抠了,再花四到五个小时调整排版字体和翻译,不然你以为我一个人能做到翻译那么多作品吗?我这四到五个小时的润色翻译不是人工吗?觉得我这本翻译的不好的,你直接把不好的地方指出来,我会进行修改。我没有收任何人的钱,也没有打过任何广告,也没有建群,完全的无偿翻译,这种吃力不讨好的事情,现在有几个人做?你自己用AI翻译一下你就知道了,基本上每一句话都要改,这一本当时太晚了就没有仔细看,但也调整了几个小时,你要是觉得你也行,你也能做公益的话,你就来做,这样你好,我好,大家都有本子看。

我要是想赚钱的话,我直接打个广告,然后扔到机器里调也不用调整机翻了直接发送,最后再写一个机翻勿扰,这样我一天就可以搞好几部作品,打广告,积少成多,钱也赚了,不过我不会这么搞,我既然标名字,那我一直都会做纯公益。
Last edited on 20 September 2025, 11:33.
Posted on 19 September 2025, 06:00 by:   MasterYee666    PM
Score -63
[TWILIGHT DUSK (藍夜)] 勤め先の娘さんをおいしく頂く本 それから… [DL版]
Posted on 19 September 2025, 15:10 by:   oo2oo    PM
Score +491
第一次见渣翻还这么理直气壮的人,就说这本,机翻、文字出框、拟声词不翻、字体选用和粗细都有问题,粗看了几页文本,对话也是伪人感十足,不知道你的调整翻译调整在哪,这不是渣翻什么是渣翻?说实话这种质量的汉化就是糟蹋本子,你排泄完拍拍屁股走人,其他译者看到这本有人做过了就不做,直接堵死了更好译本出现的可能
这本61页你说翻嵌花了四五个小时,我做汉化遇到难搞的一页就得嵌半个小时以上,搞无偿汉化的谁没有热情,有热情有水平还肯自掏腰包的人多了,你光有热情有个jb用,端出这种水平的东西,你的热情有几分我都要打个问号,被人指出来不立正挨打嘴还他妈这么硬,还他妈说你行你上,我真行我真上了,我看到这种滥竽充数的垃圾东西我就他妈要骂

你要是被指出问题就闭嘴装死我都不说什么了,跳出来犟嘴还有人加分只会让我为我的付出感到不值
Last edited on 19 September 2025, 15:35.
Posted on 19 September 2025, 15:50 by:   OSyukari    PM
Score +99
P39女主脖子上挂着的这个 [文否。 我是绷不住了
Posted on 20 September 2025, 11:37 by:   qR9    PM
Score -100
@oo2oo
可以可以,本来我翻译就是个兴趣爱好,你翻译的更好我过来给你打满分,你把问题指出来我肯定会修改的,你要花时间翻译这个本也挺好,你能把这本翻译好,那你骂我我也认了,你既然做过翻译你就知道拟声词有多难搞,不翻译拟声词的汉化作品多了去了,你要是把这本翻译好我觉得会在你的本子底下夸你的,那你是真的有实力的人,我的热情就是翻译,你可以去把我之前的每一部作品都骂一遍,我渣翻是只标了两本,这个作品多久没有人翻译了,我只是查漏补缺,要是别人等你们翻译完那都不知道要等到什么时候了,你看到我这个作品之前你翻到过这个本吗,你翻译了这个本吗,我的效率比你们快多了,而且这个确实是我熬夜我没有仔细翻看,这个作品是该标渣翻,因为这个作品没有仔细看只翻译了一个小时(你看清楚我是说这一本太晚看了但也调整了几个小时,没说这61页花了四到五个小时),但是我其他作品都是翻译了四五个小时的,所以我其他作品都没有人说要标渣翻,重点不是AI翻译的问题,重点是要调整的问题,你把错误指出来我来修改一下或者你自己重新把这一本翻译一下,你问题也没有指出来,就只说啊我嘴硬怎么怎么的,我不是来跟你吵架的我只是想让你把错误标出来,让更多翻得更好的人来翻译这部作品,毕竟我也算是个读者,还说现在有热情有水平的人多了,那我翻译的这几本怎么都没有人翻译,这几本都隔几年了还没有翻译,你们的热情呢我就想问了。
我看了一下,你自购本子来翻译,好吧我很尊敬你的这种大公无私的行为,你不是就想说你自己的这个自掏腰包有热情有水平吗,还有这种人真的很多吗这种人真的多的话我也不会去干这个翻译了,我翻译的第一本四年没有人翻译,我就想问他们的热情去哪了,他们的热情是放在他们自己的XP上了,你要说我这个区块有多少人做无偿翻译,有多少人水平做的更好,要是有的话我翻译的这些作品也不会没有人翻译毕竟隔了时间还是比较久的。
最后我承认我这部作品确实翻译的不好,到现在我都还没有时间重新翻过一遍,这个作品没标也是因为在此之前翻译的五六部作品也没有标渣翻,就按往常的那样点上了,之前点上了也没有人说呀,我就想着我之前的翻译应该是没有问题的,没想到这个翻译翻译的这么差,确实是非常抱歉翻译的这么差。
然后就是我的效率,我就五天翻译了12本,平均下来是一天两本,出问题了就这么一部,其他翻译的都还可以,你可以看一下我其他的作品很多都是一两百页的体量,说实话我也不知道到底堵死了什么翻译者,看到翻译的不好,不会自己再翻译个更好的吗,热情难道就是看到一个人翻译了之后就不翻译了嘛,我是有点疑惑翻译到底是为了啥,自己想翻译就翻译了,还是为了其他的什么,难道看到别人翻译了就不翻译了?
我不管你翻译的是哪一本,我只管这一本你要是觉得不好你就重新翻一本这个,翻译一本比我更好的这个的汉化,好好的打我的脸,你在你发布的作品底下骂我都可以,既然你路见不平,那你就拔刀相助啊,还有指出问题就不该装死,至少我是很认真的看待这一个问题的。
Last edited on 20 September 2025, 12:14.
Posted on 20 September 2025, 17:17 by:   oo2oo    PM
Score +860
P58你不翻作者后记就算了,你把作者后记删了写自己的感想干嘛,这本子是你画的!!!???

你想让我纠错,好,我好好帮你纠纠错

我们先从你这段话开始,“重点不是AI翻译的问题,重点是要调整的问题”,这句话说的很对,我非常同意。同样是这个画师,我们来看看别人的汉化作品
[laterrenamed] Beit Jinzai Pet-ka Ikusei Project | 打工人才宠物化培养项目 [Chinese] [个人机翻] - E-Hentai Galleries
同样是机翻调整,他的态度很端正,标题和简介都写了自己是机翻,嵌字不太行,但至少没出框,文本的上下文逻辑也是通的,不会出现有人在评论区说读不懂的情况,这种汉化我虽然觉得不算好,但他不标渣翻我没什么好说的。而你的汉化,哪怕在机翻调整里面也是最垃圾的一档,“重点是要调整的问题”,我请问调整何在,调整的成果在哪,调整了为什么还会出框,为什么不像人话,为什么p39机器识别出女主胸口把不该翻译的“便器”机翻成“【文否”了,这就是你的校对吗,这就是你的调整吗,这就是你的热情吗。“我的热情就是翻译”,笑话。

“你问题也没有指出来,就只说啊我嘴硬怎么怎么的,我不是来跟你吵架的我只是想让你把错误标出来”
“就说这本,机翻、文字出框、拟声词不翻、字体选用和粗细都有问题,粗看了几页文本,对话也是伪人感十足”
我看不是我没指出问题,是你不想看见啊。

“之前点上了也没有人说呀,我就想着我之前的翻译应该是没有问题的”
引网友评论“呃,恕我直言,我怎么有点看不懂中文了。。。”这位网友似乎有意见。

“我翻译的第一本四年没有人翻译,我就想问他们的热情去哪了,他们的热情是放在他们自己的XP上了,你要说我这个区块有多少人做无偿翻译,有多少人水平做的更好,要是有的话我翻译的这些作品也不会没有人翻译毕竟隔了时间还是比较久的”
让我们回到问题的开始,也就是渣翻不标,首先这本显然是渣翻,而你也承认了,但似乎承认得没有那么及时,被人指出之后还不太服气“其次让我标渣翻是什么意思”“完全的无偿翻译”扯起无偿翻译当虎皮给自己的渣翻作辩护,而这正是让我评论的原因“第一次见渣翻还这么理直气壮的人”,我的诉求很简单:弄好你的汉化,弄不好就老老实实打上渣翻,别嘴硬。你强调自己做的本子有多久没人碰,我不知道这和你的汉化是不是渣翻之间有什么因果关系。是你有意无意地把我的意思曲解成我不让你做汉化了,还是说你觉得只要你做的本子只要够冷够老,那做得再烂也不是渣翻,用机翻机嵌也是“By a proficient human translator”?更何况这本才上传了两个月,看生肉画廊的收藏量完全算不上什么冷门作品。

“本来我翻译就是个兴趣爱好”现在看无偿汉化这块“免死金牌”被人堵了又开始扯爱好了?下一步是不是说爱看不看让有意见的人闭嘴啊?“你不喜欢总有人喜欢,没必要进来就打个差评”哦,原来已经干过了啊,很好。

“我的效率比你们快多了”“这个作品多久没有人翻译了,我只是查漏补缺”“要是别人等你们翻译完那都不知道要等到什么时候了”“你看到我这个作品之前你翻到过这个本吗,你翻译了这个本吗”
同样的言论也可以为一众机翻广告组辩护,他们的汉化质量还要比你高点,他们只配零分加渣翻TAG,看在你没加广告就加三分,三分够用了,记得补上渣翻。

“说实话我也不知道到底堵死了什么翻译者,看到翻译的不好,不会自己再翻译个更好的吗”不幸地,这是事实。原作靠硬实力和你合砍81分,再加上大家对长篇作品普遍倾向打高分,把你的汉化作品带到了不属于它的高度——4.5分。而后来的汉化者看完生肉发现这里已经有一本4.5+分的译作之后就不会再翻译它了,因为人工翻译费时费力,大家的时间要留给其他还没有汉化的作品。只有像前段时间这本
[ERECT TOUCH (Erect Sawaru)] ELVEN BIRTH [Chinese] - E-Hentai Galleries
烂得连字都看不清,才会让正经的汉化组去撞这个车(我们的读者也是挺能吃屎的,这种垃圾还能有1.7分)

“然后就是我的效率,我就五天翻译了12本,平均下来是一天两本”“但是我其他作品都是翻译了四五个小时的”什么叫五天“就”翻译了12本,这是一个很精雕细琢的速度吗,那我们的机翻机嵌确实牛逼啊,我看那几个汉化组好像没有一个比你快的啊,天哪五天1000页,欶澜白杨加一起不够你打的啊。

“你把错误指出来我来修改一下”现在开始
文本出框贴框、文本不居中、字体选用不对粗细不对还有各种生硬的用词这些在你这里属于常态的问题我下面就不说了。

这本(“但也调整了几个小时”)
P58你不翻作者后记就算了,你把作者后记删了写自己的感想干嘛,这本子是你画的!!!???

p3右下角“你果然交到女朋友了啊”,于文于景都翻不出这个“你”,你跟谁说话呢
p4“只要说……就会吓得放手了吧”,用的什么垃圾大模型,在有上下文的情况下竟然连“手放す”的“分手”之义都翻不出来吗,还“放手”,搁这写歌词呢
p5“如果能体验到工作的话……”“体验到工作”非常糟糕的翻译
p6“只是让他开发而已啊”“啊”应舍弃
p7“……是的”应为“好的”
“……可以拍照吗?”结合后文应为录像或类似用词
p9“搞不清楚娼妇的立场……让你的小穴被削到高潮”“你”是谁,女主要削谁的小穴
p10“我要高潮了……失礼了”同样,非常糟糕的翻译,直译了“失礼します”,这翻译软件也不咋地啊
p11倒计时那几个波浪号怎么出来的,前面几个标点问题我没说,这个实在忍不了了,你要打波浪号就好好跟在字后面,旁边另起一行是什么意思
p12“真的拜托你们了”求字不会打吗?(“但也调整了几个小时”)
p13“嗯嗯!”之前说不会翻拟声词,这怎么翻了?是机翻软件自动识别到了吗?还用的是方正大黑,还出框了👍
p14“乖乖听话的话……了啊”“…のに”的逆接义没翻出来,我猜你想用“…啊”来实现,但很可惜,没有效果
p15“乳头磨擦一下吧”原文的“も”在哪?
p16“好舒服哦”原文的“そ”在哪?
“等你的时候……”同样,非常糟糕的翻译,到底是谁在等谁,是要等什么?
p17你不翻拟声词就不翻,你把人家拟声词框擦掉干什么?擦掉就不用翻了,是这意思吗?
p20“放松力气哦”我不知道该说什么了
p21“用手就能感觉到鸡巴能通过啊”“能通过啊”的“能”应为“的”
这页又把拟声词翻丢了,丢还没丢彻底,就缺了一角,也是无敌了
p22“等你进去再说”谁在跟谁说话?“你”是谁?
p23嚯,还漏嵌一句。拟声词缺失的问题又出现了
p24请问“ではっ”是怎么变成“好的”的?
p26“子宫……要高潮了”“死ぬ”缺失
p27“杂碎雌性”请问“雑魚”是怎么翻译成杂碎的?
p28“谢谢你们”一人成“们”,厉害
p29“就出去吧”“还是觉得不行吗”“小弟你要放弃啊”同样,非常糟糕的翻译
p30“彼氏持ちなのにNG無し”是这么翻的吗,这超译超得原文没了一半啊
“请各位好好享受……体验吧”长难句高手,厉害
p31“要是……逼你们分手”这是谁对谁说的话?
p32缺字,还有为什么文本是歪的?
p33“沾上鸡鸡”吗?
p34“露出一副难堪的样子高潮吧!”原文是陈述句你翻过来怎么就亢奋起来了,来劲了啊?
p38把女主胸口的“便器”翻成“【文否”是什么意思,我们字母圈又有新玩法了?
p41“你也太喜欢让雄喜感到兴奋了吧”开始胡言乱语了吗?“雄喜ばせる”能这么翻的?劣质机翻害人啊
p44“轮奸她就行了吧”“难得人家说做什么都可以耶”同样,糟糕的翻译,甚至连说话者都没分清
p48“为、为什么”漏翻半句,厉害
是“鸡鸡的脉搏”还是鸡鸡抽动的“脉搏”,你好好想想
p52“如果你……不让你尿哦”你确定这句话应该这样翻?
旁边那个文本还飞出来个句号,厉害
p54“好,请用!”你确定这句话应该这样翻?
“这算是男女朋友吗?”你确定这句话应该这样翻?
p57一个说明时间的“後日”翻成改天再说,什么情况

这些错误还是我在看译文感觉奇怪的情况下去再找对应原文发现的,后面我也不想好好挑了,都是草草扫一眼,要是对着原文一句一句看,我想问题会更多。我不想当免费校对,看这本已经浪费我够多时间了。其他本子我也不想细看了,看评论这本[Okamoto Gahaku] Mankoku Bujutsukai ~ Kunoichi Mugen Goumon 2 ~ [Chinese] [qR9] - E-Hentai Galleries似乎也有不小的问题,评论区指出了,你说“不好意思啊,我学艺不精,日语没怎么学,我只是觉得不影响整体意思,就这么翻译了”,再结合我看到另外一本的一个大大的“あ(啊)”都没翻出来,能闹出这种26个字母不认识a一样的事,我看你不是“学艺不精”,你是连五十音都没认全吧。

“还有指出问题就不该装死,至少我是很认真的看待这一个问题的。”跟我嚼舌根这点时间应该够你再机翻量产一本了吧,做汉化这事怕的不是没技术没能力,怕的是不自知还喜欢扛着“用爱发电”的大旗为自己辩护,批量生产渣翻,谁都是从一窍不通的时候过来的,不会学就是了。我已经指出问题了,请你以后拿出你的认真。
Posted on 20 September 2025, 17:25 by:   fxdtd    PM
Score +74
我也是渣翻了一个大项目
大伙都是为爱发电 没谁要求我们做什么
但是我觉得做翻译还是要有些觉悟的
毕竟有了翻译哪怕很烂,之后就难有人再去做精翻了,我们渣翻的本子很可能就永远这样了
我也是不懂日语纯机翻的,文本上能做的事不多
但是在其他方面我觉得是有义务做好一些的
字体统一、字体的颜色 大小 易读性、嵌字 排版等等
这些还是有必要好好做 对标正经汉化组的
像是你的这个投稿确实有些太潦草了,字体不统一,文字的排版确实是太粗造了,让人感觉很不用心
说到底机翻也是翻译,既然选择要做了就要有相应的觉悟
你可能不懂 有了翻译一般就不会再有翻译 这条隐形规则
希望以后可以好好对待,也是对画师心血的尊重,是对前辈们留下的无数高质量翻译的尊重吧
Posted on 21 September 2025, 07:33 by:   qR9    PM
Score -100
@oo2oo
好的,谢谢您指出问题,我想您可能误会我的意思了,我让您指出来是精确到面数的指出问题,还有其实我是根本就没有学过日语,说实话让我重新翻译一遍我也不可能像您翻译的这么好,国庆放假的时候我会进行细致的修改的,其实我没有那么多时间机翻量产,大部分作品确实是经过调整之后才端上来的,呃这本在大一军训的时候翻译的确实太赶,每天真的只有一两个小时的休息时间,我跟您讲话也是见缝插针地挤时间讲,调整既然要细致的调整,所以决定放在国庆假期之后调整,确实我没有技术也没有能力就来做汉化光靠热情是不行的,我觉得我心中的热爱也确实是非常的小啊,我仔细思考了一下我还是不会因为这个去学习技术和能力,我还要去学很多其他的东西,没办法把所有时间都投入到这个上面,我说兴趣爱好确实是兴趣爱好啊,当时确实是假期憋的太无聊了所以才干这件事的,现在上大学了,没有想到会有这么多事,之后也确实没有时间去学习这个技术了,我确实不该扛着用爱发电的大旗为自己辩护,这本搞完之后再将之前的一个系列补完,就不会搞翻译了,免得把其他翻译组的路给堵住了,我确实是有点不知道这个有翻译了就不会再有其他翻译的这个隐形规则,与其占着坑位拉屎,不如把机会留给更有水平的汉化组,这个作品我是肯定会调整的,页数还有错误都指出来了,确实是很多错误,不会放着不管的,也不会跟这部作品脱离关系
Last edited on 21 September 2025, 08:07.
Posted on 25 September 2025, 11:27 by:   w1w1w3123    PM
Score +112
什么叫根本没学过日语做汉化,这不纯纯丢给ai就结束了,调整的是什么?ai出来的语句通顺?
Posted on 06 October 2025, 05:45 by:   ldx9536    PM
Score +92
只要是用AI翻译,就算自己事后花再多时间调整润色,那也是AI翻译,毕竟本身不懂日文再怎么润色也和人家懂日文的精翻有差距。
AI翻译不可耻,可耻的是明明是AI翻译却不愿意标注上装作是人工翻译。
我也做过几本AI翻译,也花了不少时间润色和调整排版,但我从来不会因为自己花了时间就觉得是人工翻译。
你自己都说了不图什么只是用爱发电,那为啥不能好好标上AI翻译,又不会因为是AI就不让发了,现在的人对AI翻译接受度很高了,除非质量太差。
Posted on 06 October 2025, 05:51 by:   qR9    PM
Score -100
作品已经进行修改,字体调成统一的,里面指出来的一些问题修改了一些,还有一些实在不会翻译只能调成觉得合理通顺的,我主修的英语,确实不会日语,后面我也说了确实该标渣翻,之前翻译的几部感觉比较像真人,就没有标渣翻,之前几部也没啥人看出来,确实是我钻漏子了, AI翻译确实不只是丢给AI,还要进行调整对吧,字体和格式都需要调整的。
我也把我的翻译程序讲出来吧。
bollonstranslator程序https://github.com/dmMaze/BallonsTranslator这个软件是开源的免费的可以搭配各种的AI翻译库和搭建的模型来配合翻译
我用的AI搭建模型是sakura,这个是针对日语翻译的如果玩黄油或者gal一类的话应该会知道这个,这个模型搭建也不算太复杂,而且是针对日语的一些h内容针对性翻译
这个翻译的还是比较像人的,也是因为这个模型库之前好几本才敢不标渣翻的
这本主要是因为不小心把模型库搞错了搞成谷歌模型库了
sakura的搭建说复杂也不算太复杂,自己去网上查一下就知道怎么搞了.
机翻最难的一步就是搭建模型库,其次就是调整,记得把渣翻标上,不过我觉得翻译不好就别发了,感觉标不标渣翻都把别人路堵死了,首先要看到标签起首先就要点进去,而大多数看到了这个作品已经被翻译了,基本上都没有点进去就决定好不翻译这个作品了 。
以后学业繁忙没有时间去进行翻译了,我把机翻的方法就放这里了,只建议自用,你自己实在等不了再用这个机翻,但是你别发上来,别堵死优秀翻译组的路。
除了这个作品其他作品我都脱离了关系,本来想着以后不翻译就全部断干净的,但是我之前说过不会脱离关系,所以这个不会脱离的。
Posted on 06 October 2025, 06:53 by:   Bone2333    PM
Score -100
[でんしこ! (凹凸でん)] 切ちゃんの山中コンビニ露出クエスト (戦姫絶唱シンフォギア)
[でんしこ! (凹凸でん)] 元カレクズのTNPにちょっと突かれただけで旦那を裏切る人妻クリス (戦姫絶唱シンフォギア) [DL版]
[でんしこ! (凹凸でん)] 落ちてる装者拾ってみたwww (戦姫絶唱シンフォギア) [DL版]
[でんしこ! (凹凸でん)] 装者VSたかだか3千 (戦姫絶唱シンフォギア) [DL版]
[でんしこ! (凹凸でん)] 爆乳浴衣ゆれゆれ温泉卓球メモリア (戦姫絶唱シンフォギア)
[でんしこ! (凹凸でん)] 調と切歌の同時絶頂ユニゾン教室 (戦姫絶唱シンフォギア) [DL版]

谢谢大佬~
Posted on 06 October 2025, 07:42 by:   q1163499288    PM
Score -100
[紅端よどむ] 校内で一番可愛くて一番おっぱいがデカくて一番オカズにされてる一番スケベな江藤さん

[山場岳 (やまばたけ)] ザコ姦狙いのドM女騎士が本当にゴブリン奴隷にされる話 後編

[鬼窪浩久] 呪縛のステージ
[ねぎとろん] まこまこと男湯でぱこぱこ (アイドルマスター)
[NEO’GENTLE] おにいちゃんと処女戦士ごっこ〜美処女戦士むちむちまンな〜
[甚助屋 (甚助)] ボクとおばさんの甘々夏休み2
[甚助屋 (甚助)] 潜入者 捕獲編
[甚助屋 (甚助)] 侵入者

有劳大佬了~
Posted on 06 October 2025, 12:52 by:   mooyee    PM
Score +6
这个本子太搞了我操,合着女主是被仙人跳了哈,家族企业缺员工了就出来仙人跳骗几个员工干活,草
Posted on 06 October 2025, 15:31 by:   王大川    PM
Score -70
评论区的大家都在讨论翻译问题,但是我感觉翻译的还行,至少我可以看懂这就足够了,最让我感觉恶心的是这该死的剧情,男方家里人脑子有大病吧,搞得什么勾八玩意,就应该让你也去被NTR赎罪啊臭婊子,看到最后明明那么纯爱结果女主还被NTR侮辱真真恶心到我了,能不能不要在纯爱搞NTR然后再继续纯爱就像什么都没有发生过一样啊…(无力)
Posted on 06 October 2025, 16:00 by:   Gaogao125    PM
Score +3
这本有一个算一个全是神人
Posted on 06 October 2025, 20:45 by:   wz8409    PM
Score +87
很难想象别人指出了像p9这样“我搞不懂娼妇的立场对客人无礼”这种完全不是中文的文字能完全不改的,这和主修哪个语言有半毛钱关系吗?
Posted on 06 October 2025, 21:07 by:   himesamarose    PM
Score +6
?????梅姨阁诗人
Posted on 07 October 2025, 06:03 by:   Tinran    PM
Score +11
这本子完全就是在骗女主去打工啊ww
Posted on 07 October 2025, 15:44 by:   Blood0203    PM
Score +131
机翻就机翻,与其跟评论区写小作文阐述身份学历之类的乱七八糟根本不会有人在意的事情,真不如直接装死到下篇说一声抱歉。
人家指正的是你机翻却用了精翻的标签,你非得跟下边扯机翻的AI搭建。
还脱离关系……能看得出来,确实是经历的不多就来投稿了。
这是伤痛文学看多了还是转移矛盾的言情剧看多了?
Posted on 07 October 2025, 17:20 by:   byzuwuuw    PM
Score +70
鬼鬼 评分这么高?质量这么差?
Posted on 07 October 2025, 17:52 by:   cgf198125    PM
Score +12
有一种编剧是藤本树的感觉
Posted on 09 October 2025, 10:08 by:   JonesRico    PM
Score +6
莫名其妙的牛。
Posted on 14 October 2025, 18:40 by:   墨绯爱    PM
Score +6
这也能he,离谱
Posted on 19 October 2025, 20:11 by:   tomsdfde    PM
Score +6
这是被刷评分了?
Posted on 26 October 2025, 15:17 by:   sbhk79    PM
Score +9
p12的假牛牛真的有实物吗,二次元看到很多次了
Posted on 06 December 2025, 06:15 by:   drekks    PM
Score +6
优秀的匹配机制
Posted on 07 December 2025, 15:52 by:   Ashiba    PM
Score +6
全家没一个正常人
Posted on 03 January 2026, 03:40 by:   国士无双药    PM
Score +6
好用 就爱看拉上别人女友一起送的剧情

居然还要让客人等你自慰 给我在口交的时候就把小穴预热弄湿啊
Last edited on 03 January 2026, 07:54.
Posted on 05 January 2026, 08:05 by:   MMIX1037    PM
Score +6
真爱无敌
Posted on 06 January 2026, 04:56 by:   tt的杰宝    PM
Score +6
嗯qr哥懂你

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise