Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

Haigure Fantasy [个人机翻]

Manga
Posted:2025-12-23 02:08
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:70.29 MiB
Length:148 pages
Favorited:212 times
Rating:
37
Average: 2.89

Showing 1 - 20 of 148 images

<12345678>
<12345678>
Posted on 23 December 2025, 02:08 by:   S.T.A.L.K.E.R    PM
Uploader Comment
好多年前的老物了,虽然画工不是很好,但我觉得画风和剧情都很有张力。可惜作者很早就删号退网了,不然感觉这个系列应该还会出其他种族的故事
第一次比较认真的做汉化,做汉化其实只是为了让我自己能看懂故事到底讲了个啥,但既然做都做了,那就顺便发一下吧
以及韩语我一个字都看不懂,汉化准确度和质量就别指望多好了,有些地方我纯瞎猜的
说起来其实我感觉Haigure这词不应该翻译为高叉什么的,而应该音译,因为这词的一大特点就是其魔性的发音,更何况翻译成什么高叉泳衣、高开叉也太日常用语了;甚至说如果Haigure翻译为高叉,那么这词的原型HighLeg该怎么翻译,高腿吗。但所有其他汉化者都是用的高叉,那我也就跟着用了

Raw: https://e-hentai.org/g/2001784/96d7cf8c61/
Posted on 23 December 2025, 03:17 by:   SZTET    PM
Score +12
确实蛮劲爆的
Posted on 23 December 2025, 04:24 by:   数一数二的    PM
Score +5
这个作者是不是鸟海啊?那个男的跟他经常画的角色一样
Posted on 23 December 2025, 05:44 by:   S.T.A.L.K.E.R    PM
Score +12
我也怀疑过是不是鸟海画的,因为除了题材这两人的画风也还真有点相似,而且这个画师大概在19年删的号,而鸟海在21年开始投稿,正好对应上两年的画工进步,不过没有其他的证据
但是不会是你说的那个男角色的原因,因为那个男角色是蜡笔小新剧场版里本来就有的杂兵角色,Haigure这个性癖本质上是蜡笔小新二创
Posted on 24 December 2025, 05:27 by:   z1556452372    PM
Score +12
这个反派设定和蜡笔小新有一篇的剧场版挺像的,连那个坐骑泳圈都一模一样,应该是借鉴的那个吧?
Posted on 24 December 2025, 13:13 by:   qianzhuzhu    PM
Score +6
确实像鸟海,老实说最近鸟海的画风明显不如原来了,有点水了
Posted on 26 December 2025, 03:59 by:   FUTALOVER233    PM
Score +20
太感谢了,Haigure爱好者蹲了好多年汉化终于把这篇蹲出来了😭
顺带一提Haigure是源于小新将日语Hairegu(High leg)的re与gu读反了而变来的,所以国内原作电影的翻译是开高叉(对应读错高开叉)
而其他作品在翻译时在难以翻译不得不妥协的情况下除了采用开高叉的翻译也会采用高叉、开高叉、高叉泳衣等原意然后将Highleg和Haigure在中文上等同,或者采用 高叉/高开叉->Haigure,高叉泳衣->Highleg的区分方式
因为高开叉人类在大喊Haigure时也有表达对高开叉魔王将自己洗脑的感谢的意思,还有表达自己对Haigure本身的喜爱与忠诚,所以在高开叉人类喊出Haigure时,这个Haigure也有人将其翻译成“高叉万岁!”
如果是单纯音译比如海格雷的话会比较难直接体现出这个词和高叉泳衣之间的关系,就我个人的话我觉得开高叉->Haigure,高叉泳衣->Highleg是一个相对不错的方案
Posted on 26 December 2025, 15:50 by:   xltmxjj    PM
Score +4
终于有同好了
Posted on 27 December 2025, 07:27 by:   S.T.A.L.K.E.R    PM
Score +6
确实,硬要音译太奇怪、太莫名其妙了,还有就是海格雷之类的音译的汉字看起来实在是太性缩力了,也是我没有实际采取音译的主要原因;其实比起音译,我当时更想表达的是直接用罗马音的Haigure,不过也太生硬了就是了
可惜中文里实在是找不到一个可以同时兼具表意和表音的翻译,而明显让观众看得懂和看起来感觉色情的优先度更高,高开叉确实就已经是最好的翻译了
至于对应场景有对应翻译比如“高叉万岁”之类的我觉得有点没必要,因为原词很抽象,而对应场景用对应翻译感觉太具象、太明确了,感觉有点无趣

我去,刚才突然想起来推特现在可以看IP,然后去鸟海推特上看了一眼,发现鸟海的推特IP竟然真的在韩国
这样一来就同时有①画风类似②题材类似(画Haigure的很多,但是被洗脑后还会变成肌肉娘的很少)③空窗期的时间对的上④IP对的上。真感觉这个十有八九就是鸟海画的了
就是这样的话不明白他为什么放弃之前的账号以及现在不用韩语发任何内容了,明明他现在在fanbox发漫画都要翻译个英文版扩大受众,却反而没有母语版的?该不会是当年画功不行+性癖不被理解导致他被其他韩国人骂了,就直接销号+练习画功+转战日本社区吧
Last edited on 27 December 2025, 23:49.
Posted on 28 December 2025, 00:54 by:   FUTALOVER233    PM
Score +16
Haigure作为一种变态洗脑性癖真的是太色了啊,就是有点太小众了导致网络上产量真的不高。这本长篇如果真是鸟海画的反而有点可惜,他虽然确实还是专注于Haigure的创作但是产量各方面真的是在逐渐下降的,而且也说明这个设定已经被完全抛弃了吧
不过被韩国人骂这一点其实挺怪的,因为据我所知的话亚洲这边高开叉的受众除了日本那里最多以外其次应该就是韩国了,总感觉性癖不被理解这事有点不太应该
以及在高开叉作品里面,不管是连裤袜士兵、高开叉魔王,还是鸭子便器飞行器、高开叉玩具枪等等设定都是直接沿用或者借鉴的原作蜡笔小新电影的,不同的是Haigure在饭制中主要作为一种变态洗脑性癖存在,很多时候都是伴随着即堕、连锁堕、洗脑之类的概念体现的,再加上本身能让一些很正常的人突然穿着富有性张力和色情隐喻的服装的同时内心又变成了淫乱的信仰忠诚的色情狂魔,这一点对我来说是高开叉的魅力所在🥰
所以如果可以的话希望以后还可以制作更多高开叉中篇长篇的翻译,哪怕其中存在自己瞎猜的内容,但是只要不妨碍故事的连贯性,能有一个中文翻译真的很好了真的超喜欢高开叉啊!😭
Posted on 30 December 2025, 02:08 by:   S.T.A.L.K.E.R    PM
Score +6
那我得说我其实根本不清楚还有哪些比较有意思的高开叉的中长篇,我并不是这方面的那么资深的爱好者。除了鸟海还没被汉化的几部外我也不清楚还有哪些值得汉化的,要是有什么你比较喜欢且还没被汉化的可以发链接出来,我要是有兴趣且有时间的话有一定可能会去汉化,但是别抱太大期望😶
因为除了我还有其他的打算汉化的以外,就是机翻翻译其实也很累很耗时,甚至反过来说机翻根本比人工翻译还累,抛开嵌字的工程量一样外,因为我一个假名和谚文都不认识的关系,OCR识别错漏了我就得一个字一个字的对照、再手写补上去,然后为了确保机翻结果的准确性还经常得反复在谷歌翻译、有道翻译、Gemini几个来回切着问,又不是工作也没报酬拿,所以愿意做这事必须得先闲着蛋疼才行

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise