Во-первых, спасибо за мангу, понравилось; Во-вторых, я так понимаю, что основной деятельностью вашей группы (глянул в яндексе) является перевод субтитров для аниме... Но как то вы несерьёзно отнеслись к переводу данной манги... стр.3 "одной девушки" одной девушке можно и без "одной", просто "девушке"
"наши семьи начали вполне ладить после некоторого времени как они стали нашими соседями" и с того времени, как они стали нашими соседями, между нашими семьями установились хорошие отношения.
"что бы" эмм.. вроде слитно должно быть: "чтобы".
можно так: "мои родители в отъезде, поэтому мне не у кого попросить помощи"
стр. 5 "наедине", "чтобы"
стр 7 "как луна отражающаяся" "протянув" "дотронулся" " (что легко могу дотронуться до неё, прикоснуться к ней)
и тут начинается ахтунг на 10 странице... даже взглянул на инглиш вариант...
"моющее средство и кондиционер... источающейся аромат солнечных лучей и воды... это запах замечательной и доброй леди..."
и что это?! какой-какой нафиг кондиционер?
не спорю, текст трудный для перевода...
моющее средство и ополаскиватель, что она использовала... (которыми пользовались)
от них исходит (они источают) аромат солнца (солнечных лучей)... являются источником аромата (амбре, запаха) солнца (солнечных лучей) и воды... "pure water"... не понятно как точнее перевести на русский... "ключевой водицы"?
это аромат (запах, так благоухает) чудесной и милой девушки (леди)...
"чувствительность" пишется с "т"
"интересно, каковы они будут на ощупь, если я прикоснусь к ним"
стр 11
"это женская грудь марино-сан" да ну? не верю! у девушки да женская грудь? а какие ещё бывают груди?
не надо переводить с английского из слова в слово! хотя бы вот так для примера: "вот она- женская грудь... грудь марино-сан!"
стр 13, 16 есть нестыковки с английским, но мне уже лень разжёвывать...
стр 18- "когда ты рядом со мной" обращение идёт к арито-куну, то есть диалог ведётся от лица героини, в русском же варианте складывается ощущение, что это мысли героя...
стр 20 "прикосновение"
23 я хочужелаю... ощутить тебя целиком внутри себя (насладится тобой ещё сильнее)
26 "так она тоже заметила это, как и я..." "тоже"="как и я"... " и похоже (очевидно, видимо) она прекрасно поняла мои мысли" ("она знала, о чем я думал в тот момент", "она прочла мои чувства", "распознала мои мысли")