Ps me decidi a hacer el gran y olvidado trabajo de Kitazato Nawoki(dejado de lado en castellano),despues de tiempo de subido en el blog, lo subo aca
Una nota importante: los lazos familiares en la obra son madrastra-hijo, esto lo he cambiado a madre-hijo, en mi blog hize una pequeña encuesta y por abrumadora mayoria salio asi, tambien explique un poco el porque
Tambien notar que en el trabajo en ingles habia varios textos sin traducir, como odiaria dejarlo asi, solo los adapte a texto que va con el guion principal
Muchas gracias por sacar este tank!!! Cuando lo vi, me llamo mucho la atención para hacerlo pero me desanimo ya que hay muchos kanjis sin traducir, así que mejor opte por esperar haber si alguien más se animaba hacerlo, y me alegra que seas tú quien lo haga, espero ver muy pronto los demás capítulos.
tremenda historia, gracias por traerlo. @pockemoncrew creo que el dejo claro que el cambio' varias coosas de la historia, Tambien es claro que el hizo su traduccion del Tank en Ingles y tampoco reclama que tradujo nada desde el japones y ya que desde el principio hay *Full Disclosure* de que paso', no hay nada de que quejarse, me gusta mucho el trabajo como esta' quedando.
Edito: 13-07-2014 @Wurtang No, lol! te contesté largo y tendido, pero al final me dí cuenta que estaba dando muchos spoilers y tuve que borrar todo lo que te escribí,je,je, asi que la contestación mas simple es la respuesta...No.
Garavo hubieras sacado tu versión si tanto te gusto ya que lei el primer capitulo y pude ver que xhtian se ha inventado las hiraganas y katakanas (no son kanjis)
dejar claro que cambio la historia LoL brad33 simplemente le hice un comentario a garavo
Aclaro- repito, que solo modifique el lazo sanguineo y los dialogos que hubieran contradecido esto, de 100 hojas hasta ahora, solo en 3 hubo que adecuar algo, las hojas de recuerdos, sobre el texto sin traducir creo que no eran importantes para que el traductor al ingles las hubiera obviado, ya que el guion no se reciente de eso; gemidos, ruidos y cosas asi,
Agregarle texto acorde no resta a la historia principal, pero si suma en mi opinion, tampoco llevo una traduccion literal algo en lo q fallan muchos traductores, se dice que el ingles es un idioma limitado, "tarzanezco", no es tanto asi porque tiene frases para todo, pero con las limitaciones que tiene toda traducción de un idioma a otro, en la mayoria de los casos no profesionales se pierde el "sabor" particular de alguna frase
@wurtag a q te refieres con dejar el nombre original? Y no temas por el NTR, todo termina bien, es mas hace tiempo que no leia algo q termine tan bien jj
tengo una pregunta que ha lo mejor termina en spoiler por parte de quienes conocen la historia, y es sencilla no se vuelve un ntr verdad? me refiero a la situación de la hija y el jefe que la mama lo descubre y para ayudarla blablabla y ya todos saben lo que sigue en esas historias ahora que abundan en las traducciones... lo digo porque ahora todo es ntr y me tiene obstinado! en lo que respecta a el trabajo a mi parecer bro debiste dejar el nombre original pero como te digo es solo que yo creo tu eres el que traduce y por eso te agradezco un montón por tu trabajo y tiempo en dedicarnos a nosotros los lectores esta historia en español y repito muchísimas gracias.