Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

まるゆさんのいる鎮守府[舞鶴漢化組]

[がいこくらぶ (がい子くじん)] まるゆさんのいる鎮守府 (艦隊これくしょん -艦これ-) [中国翻訳]

Non-H
Posted:2015-07-18 08:44
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:29.10 MiB
Length:36 pages
Favorited:40 times
Rating:
41
Average: 4.51

Showing 1 - 36 of 36 images

<1>
<1>
Posted on 18 July 2015, 08:44 by:   981134    PM
Uploader Comment
組長我被打槍了
所以還是繼續掃本巴(畫圈圈)
Posted on 18 July 2015, 09:12 by:   cs987987    PM
Score +44
一則以喜一則以憂

憂是你又歸團了

喜是又有同人可以看了

天龍跟龍田那一頁沒改到
Last edited on 18 July 2015, 09:55.
Posted on 18 July 2015, 10:12 by:   qqwaaszzx    PM
Score +17
不愧是马战神啊。。。
Posted on 18 July 2015, 10:34 by:   yokodunaya    PM
Score +34
為什麼最近漢化的人都不把原文的版本貼上來呢
像是27頁的引用作家名言的部份,雖沒看過原文,但是用的應該是德國詩人赫爾曼黑塞的
鳥は卵の中からぬけ出ようと戦う。 卵は世界だ。 生まれようと欲するものは、 一つの世界を破壊しなければならない。
翻成中文是
鳥從蛋殻中突破出來是一場戰鬥。蛋就是一個世界。想要誕生出來,就必須得破壞一個世界。
雖然我不知道歪果仁老師畫這漫畫的時候有沒有改過原文,但是感覺翻譯的很不順暢
不是想責怪翻譯不正確,本來漢化組就是以學習日文為目標,但至少上傳原文版本讓懂日文的人可以看原文,不太懂日文的人可以對照學習,這樣不好嗎
Posted on 18 July 2015, 10:55 by:   緋色影法師    PM
Score +31
我覺得你發現翻譯的很不順暢的時候就應該意識到漢化的人根本沒發現這是一句名言。

為什麼有些人一定要用帶有敵意的態度來科普知識呢
Posted on 18 July 2015, 11:07 by:   981134    PM
Score +36
老實說要多弄個原文的版本上來對我們而言有點麻煩就是
基本上我們組很寒酸
就只有2個翻譯跟1個圖源 1個嵌字
最後校對基本圖源看過一次 沒漏嵌就發布了(因為我也看不懂日文)
不過這方面之後會多注意
Posted on 18 July 2015, 11:17 by:   yumemiya    PM
Score -31
翻译错了就指出错误。
放不放生肉有up主决定,没有规定一定要我们上传生肉。
韩国佬那边做了很多全年龄的本子都没有放过生肉,发信息求生肉汉化得不到结果,你还指望我们给你?
你连对汉化的感恩话都没有,由头到尾都在喷错误的地方,真是高尚啊。
对你这种伸手党,我是不是应该用很没态度的话说:“我就是不放生肉,不服打我啊,不爽自己买本扫来上传。”
Posted on 18 July 2015, 12:20 by:   TheGreyPanther    PM
Score +27
http://www.doujinshi.org/book/800223/
Posted on 18 July 2015, 14:29 by:   tanabatahitokami    PM
Score +4
-3-曾哥跟馬路由立場反過來真不適應
Posted on 18 July 2015, 14:37 by:   Concord_e    PM
Score +43
汉化本子的目的是日语学习交流...
第一次遇到过信了这条的诶....
Posted on 18 July 2015, 15:19 by:   fblr    PM
Score +16
Der Vogel kämpft sich aus dem Ei. Das Ei ist die Welt. Wer geboren werden will, muß eine Welt zerstören

The bird fights its way out of the egg. The egg is the world. Who would be born must first destroy a world.

鳥は卵の中からぬけ出ようと戦う。 卵は世界だ。 生まれようと欲するものは、 一つの世界を破壊しなければならない。

鳥從蛋殻中突破出來是一場戰鬥。蛋就是一個世界。想要誕生出來,就必須得破壞一個世界。

原文已附上。
Posted on 18 July 2015, 15:56 by:   ted795089    PM
Score +5
先不理怪人了,劇情超歡樂的w,感謝舞鶴漢化組漢化。
Posted on 18 July 2015, 16:20 by:   yokodunaya    PM
Score +46
最近華人的嘴真的是越來越乾淨了
也不先看清楚人家寫的是甚麼,不就問問為什麼不上傳原文版本而已,說人家噴翻譯噴錯誤噴這噴那的很沒態度?
漢化組的人都說寒酸了我當然不好多說甚麼,其他人是怎麼回事呢?難道這網路的社會連一點不同的聲音都不能接納是嗎?
說我伸手黨的,告訴你我人就住在日本,只不過不是東京沒辦法常常跑宅店,平日要上課所以沒辦法跑同人活動
上網買本對我來說一點都沒有不方便,所以我也只是路過看見翻譯錯誤,稍微指證一下順便過問為何不上傳原文供大家學習,這樣可以了嗎各位先生小姐
Posted on 18 July 2015, 17:01 by:   elgringo    PM
Score +33
http://www.doujinshi.org/book/800223/
Posted on 18 July 2015, 17:16 by:   緋色影法師    PM
Score +13
就算是一件正確的事,你用挖苦的方式去說也別怪別人感到不滿。
你說漢化組的人都說寒酸了我當然不好多說甚麼,那難道你本來還想再說點什麼的?你是怎麼回事呢?難道你只會用刻薄的方式發表意見,然後用華人來為自己洗脫?
就算你說了那麼多來描述你的條件有多便利,你在我眼裡也只是個“No hits found”,也許你這位“非華人”不會懂
Posted on 18 July 2015, 17:31 by:   superscottx    PM
Score +4
我不懂為何為了一句名言翻錯搞成這樣?
Last edited on 19 July 2015, 07:40.
Posted on 18 July 2015, 18:26 by:   bnb840307    PM
Score +6
今天的馬戰神依然耀眼呢!!
Posted on 18 July 2015, 20:38 by:   Bigbigfool    PM
Score +16
求不要有人在回复里提某个特殊时期的舰C吧吧主,之前舰C吧的更新似乎就是老有人进去提那位的名字最后彻底让那个楼主放弃更新了
Posted on 19 July 2015, 06:07 by:   nekohan    PM
Score +6
哎……看個本子而已……何必打起來呢……不能打架不能打架,比起這個,我房間里有些好康的,要不要來看看啊?(屑顏)
Posted on 19 July 2015, 07:37 by:   superscottx    PM
Score +4
??????????
Posted on 19 July 2015, 08:27 by:   wulawulao    PM
Score +1
颠覆了马战神在我心目中的形象
Posted on 19 July 2015, 16:42 by:   capricod    PM
Score +19
人家只是指出翻译的不足之处而已,何必争锋相对呢,宅的太久身心都扭曲了么
Posted on 20 July 2015, 06:27 by:   2213032    PM
Score +12
马路油是个被历史掩埋的战神
Posted on 30 July 2015, 17:41 by:   RubberShooter    PM
Score +9
吼吼你不是华人好厉害哦( `ิิ,д´ิ)
Posted on 07 March 2016, 15:57 by:   hezlgy    PM
Score +8
一扯到华人就觉得这是一个日杂,就算你说的是对的,一口一个华人你好厉害吼
|д` )
Posted on 27 March 2020, 11:50 by:   Retjj    PM
Score +6
同作者的惡面向商人也很有趣,希望能看到漢化版查看 がい子くじん (@gaiko_kujin):https://twitter.com/gaiko_kujin?s=09

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   ToS   Advertise