Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Hamanasu Chaya (Hamanasu)] No Panties Woman (One Punch Man) [Chinese] [沒有漢化]

[はまなす茶屋 (はまなす)] ノーパンツウーマン (ワンパンマン) [中国翻訳]

Doujinshi
(Disowned)
Posted:2016-06-17 10:51
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:5.61 MiB
Length:12 pages
Favorited:677 times
Rating:
116
Average: 4.66

Showing 1 - 12 of 12 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
<1>
Posted on 17 June 2016, 10:51
Uploader Comment
Raw:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=54172972
Posted on 17 June 2016, 12:28 by:   Soviet Polar bear    PM
Score +9
吹雪赞到爆炸
Posted on 17 June 2016, 12:29 by:   tapaleurre    PM
Score +54
HEADSHOT
Double kill
Posted on 17 June 2016, 12:34 by:   ym12232312    PM
Score +15
啊 我为什么觉得是个画风都能逼死原作咧。。。。。
Posted on 17 June 2016, 12:49 by:   cheers    PM
Score +17
原作畫的就看分鏡啊
Posted on 17 June 2016, 14:18 by:   长濑暗    PM
Score -51
横向嵌字,翻译错误,不愧是猎奇鉴定中心的走狗,很强,0.5星不谢
Posted on 17 June 2016, 14:35 by:   akikora    PM
Score -6
不但撞车,翻译质量还一般
Posted on 17 June 2016, 18:42 by:   mio12333    PM
Score +6
沒有一插就射哦
Posted on 17 June 2016, 21:13 by:   black-stone    PM
Score +88
雖然撞車了
但明明翻譯比上一個好,上面那人真有對照過原文和翻譯的嗎?

單論這作品還要扯上什麼什麼的東西,什麼的手下
這種攻擊真是低級。意思是如果翻譯者是天王老祖、大牌漢化,再怎麼爛也5星咯

並沒有維護意思。只是看不爽說兩句。對事不對人。

單論質量確實普普通通。
字體...
頭幾頁的字,筆劃有點細...
還橫著...
Posted on 18 June 2016, 00:20 by:   killua78    PM
Score +22
其实我只是想说比起连续普通拳还是连续普通活塞(不管是从原文还是搞笑来说都是这个才对吧)。如果说翻译有问题也就这个。

其他的,我也觉得其实也没有太多差别。我弄得那一版完全只是考虑怎么才能搞笑而已。比如埼玉对龙卷那段描述我把意思基本上全改了(那样会让人觉得不是埼玉说出来,而是吹雪猜出来的。那么下一步的时候那种害怕就很有趣了,当然这只是我个人的感觉)。毕竟はまなす茶屋 的作品还是搞笑成分更大一些,比如这本天元https://e-hentai.org/g/803095/97c57430d2/。另外反正也没人用这玩意学习日文吧。
Posted on 21 June 2016, 17:09 by:   ××桑    PM
Score +1
原文就是连续活塞。翻译质量确实一般。没必要洗

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise