07.jpg 근처에서 → '주변에' 라고 번역하는 쪽이 더 어울립니다 그런건 → 그런 건 되는거예요 → 되는 거예요
09.jpg 프로듀서는 → 프로듀서에게 나쁜 놈 → 나쁜 년 or 해충 알게 뭐야 → 알 게 뭐야 왜그러는 → 왜 그러는
10.jpg 거에요 → 거예요 저건 → 이건
11.jpg 분명 좋다는 사람이 나올걸 → 얼마든지 좋아하는 사람이 생길걸
12.jpg 아니 성인까지는 4년 필요한 것이죠! → 아니 성인까지는 또 4년 더 필요하지만요! (일본에서 성인은 만 20세. 타치바나 아리스 만 12세. 성인까지 8년. 왜 굳이 4년, 4년으로 나뉘었냐 하면, 일본에서 부모 동의 하에 결혼 가능한 최소 연령은 만 16세라서. 즉 4년 지나 만 16세가 되면 결혼 가능한 '어른'이 될 수 있고, 거기서 4년이 더 지나야 법적으로 '성인'이 된다는 뜻)
13.jpg 하고싶은 → 하고 싶은 거에요 → 거예요
15.jpg 표지 러프라던가 현지 특전 캔뱃지라던가 → 표지 러프라든가 현지 특전 캔뱃지라든가 뽀뽀입술 귀여운 점 → (구슬리기, 놀려먹기) 쉽고 귀여운 점 (아마 '쵸로'를 '쵸 + 입(口)로 보신 듯) 절대적으로 환상적인 → 절대적이고 환상적인 프로듀서와 있고 싶어 하는 거죠 → 프로듀서랑 같이 있었으면 하네요
16.jpg 사이정도 → 사이 정도 달릴겁니다 → 달릴 겁니다
그림 예쁜데 오타 하나가 거슬린다, 에서부터 시작해서 아주 진심으로 맘 먹고 검수 뛰었네요.
이 작품을 담당한 역자입니다 정성스런 검수 감사합니다 빠르게 끝내려고 하다보니 맞춤법 검사기도 돌리지 않고 오타가 많았습니다... 특히나 후기 부분은 중요하지 않다고 생각해서 대충 번역한 것이 티가 나고 마는군요... 제 실책입니다. 다음 작품부턴 검수와 해석에 따른 의미 전달을 위해 더 노력하도록 하겠습니다.