Текст у бульбашках - A.C.M.E, для окремих акцентів та викриків - WildWordsRus або BOMGcomJeffCampbell (Нага на останній сторінці) Для ефектів: Action Man (в основному), Blambot FXPro BB, Holy Mackerel!, HandSound, Twelve Ton Goldfish, JakobCTT, Mouth Breather BB, Darth Emil, aZZ DNK Tribute Cyr Обкладинка: DS BroadBrush Надпис на 2 ст.: DeathRattle BB Деякі українізовані шрифті можна скачати тут: http://uanime.org.ua/fonts/
Не знаю чи варто використовувати іменні постфікси, якщо не йдеться про Японію, але якщо і так, то краще вже писати "-чян". 4 Лазня 5, 25-33 Ліна (а не Лина) 19-20 ЛИзь (від лизати) 20 Можеш (без Ь) 26 масаж (з одним С)
@Stepalex Так, будь ласка. Можете розміщати де завгодно :).
@Escander Дуже дякую за зауваження! Помилки виправлені >_< Японські постфікси, як на мене, більш нейтральні та звичніші тут. "Пані Ліна" - звучить дивно та дуже офіціозно, а вони ж як не як подруги. Щодо до зменшувальних, то в оригіналі використовувались "-тян" (たん) та "-чі" (ちん) - це варіанти "чан", що імітують дитячу/мультяшну вимову й використовуються зазвичай до маскотів/персонажів, а не у розмові. Тому я залишила саме "-тян", а не "-чан".