Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

(C91) [40Denier (Shinooka Homare)] idolize #3.5 (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS) [Chinese] [靴下汉化组]

(C91) [40デニール (篠岡ほまれ)] idolize #3.5 (アイドルマスター シンデレラガールズ) [中国翻訳]

Free Hentai Doujinshi Gallery: (C91) [40Denier (Shinooka Homare)] idolize #3.5 (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS) [Chinese] [靴下汉化组]
Posted:2017-09-13 05:52
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:7.45 MB
Length:25 pages
Favorited:577 times
Rating:
106
Average: 4.51

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 13 September 2017, 05:52 UTC by:   vivikinomoto123    PM
Uploader Comment
RAW:https://e-hentai.org/g/1016600/b7150794e8/

招募:
靴下汉化组招募中,欢迎一切有爱的汉化、嵌字、校对、修图、图源、杂务等等加入,只要有爱,没经验也完全没问题。
有意者可申请加群113041192,加群备注加入汉化组即可。

首发地址:http://hentaiacg.club/thread-23399-1-1.html
长期免费接单:汉化组粉丝交流群667559175

由于精力问题,E站的回复不会每个都去看,有汉化需求的请访问我们的论坛,永久无偿汉化,当然速度和质量得看情况,欢迎小伙伴们提供经典的没人汉化的老本子来给我们填坑
Posted on 13 September 2017, 08:09 UTC by:   f6942542    PM
Score +93
导演?稍微了解一下相关用词再翻译很难吗?
Posted on 13 September 2017, 08:25 UTC by:   Yesman71    PM
Score +251
Who's the idiot who pasted their translation team's logo over the face?
Posted on 13 September 2017, 09:29 UTC by:   etooooo    PM
Score +0
看到導演想了一下 不過還是感謝翻譯XD
Posted on 13 September 2017, 09:41 UTC by:   ElisaG    PM
Score +4
Such devious flirtation deserves a trassnlation~
Posted on 13 September 2017, 10:01 UTC by:   akikora    PM
Score +9
导演...这样翻译让我想起以前某个翻译美好世界的汉化组
“史蒂尔”!!
Posted on 13 September 2017, 11:25 UTC by:   Geyu    PM
Score +105
I want to paste that logo on Your face you idiot.
Posted on 13 September 2017, 11:45 UTC by:   shuyoku    PM
Score +6
虽然感谢汉化,但是这导演太出戏了
Posted on 13 September 2017, 11:49 UTC by:   scottzhuzzz    PM
Score +17
普罗丢色再怎么翻译也该是制片人啊= =
Posted on 13 September 2017, 12:07 UTC by:   thatJoker    PM
Score +13
老外的那个评论笑死我了XD
Posted on 13 September 2017, 15:14 UTC by:   帅到犯法    PM
Score +12
直接翻成制作人感觉更通俗入戏一点…?
Posted on 13 September 2017, 15:27 UTC by:   lucas246    PM
Score +8
这logo也实在放得太过分了
Posted on 13 September 2017, 17:14 UTC by:   迷の光暈    PM
Score +12
producer哪本字典都没有导演的意思吧 翻译讲求一个真实准确 明显脑补之后翻译不大合适吧
Posted on 13 September 2017, 17:24 UTC by:   Samuraii    PM
Score -2
彈幕大佬人均武煉
Posted on 13 September 2017, 19:41 UTC by:   yyyshou    PM
Score +6
这本之前有组翻译过,不过应该是被下了
Posted on 14 September 2017, 11:41 UTC by:   daimutou607    PM
Score +6
老外真逗哈哈
Posted on 27 September 2017, 07:12 UTC by:   tdend    PM
Score +15
这本是校对失误,其他几本偶像大师都是改成制作人的,这本是一位没看过偶像大师的校对做的,做好了之后我没检查也不对。
不过懒得改了...
没被汉化过的本子还有辣么多,咱们一个新小组成立两个月就能月翻50本大家就尽量包容下,目标是让更多的好本子有中文版本,而且缺人啊,翻译和校对都缺~嵌字倒是不缺,嵌字人数是翻译的六倍了...

近期打算加大偶像大师的翻译量了,因为我最近补了偶像大师灰姑娘,感觉这个系列的本子实在是很不错,每个月估计会多找个十几本来翻,强烈招募各类翻译校对人员~
Posted on 27 September 2017, 10:26 UTC by:   EXE30045    PM
Score +7
又是轉蛋機啊XD

There is 1 more comment below the viewing threshold - click to show all.

[Post New Comment]

[Front Page]

Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.