Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(COMIC1☆9) [BLACK DOG (Kuroinu Juu)] Osawari-san [Chinese] [黒麦汉化组]

(COMIC1☆9) [BLACK DOG (黒犬獣)] お触りさん [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2018-01-28 07:47
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:47.47 MiB
Length:30 pages
Favorited:929 times
Rating:
127
Average: 4.68

Showing 1 - 30 of 30 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<1>
Posted on 28 January 2018, 09:00 by:   这条路不简单    PM
Score +9
美少女战士我只认黑犬兽
Posted on 28 January 2018, 09:48 by:   o小耶o    PM
Score +20
感謝翻譯 但是有些語法看不習慣QQ(雖然整體還看到得懂意思...)
Posted on 28 January 2018, 12:28 by:   135tnn    PM
Score +14
我自己写了一下作品导读
标题,顶友
其实这个标题可以翻译为触摸者,但是之前我就知道我国对地铁痴汉有一个新词作为定义叫顶友。这样比较接地气。
05页,什么卵用,接地气,也通顺
06页,初见一抹销魂,用诗词版的语言准确表达痴汉心情,漂亮
穷显白,接地气
09页,小骚狐狸,用词生动,增加趣味
11页,浪骚样,小浪蹄儿,生动精炼
12页,裹满,很强的画面感
13页,使用宋词,唐诗,渲染意境
14页,用唐诗同上,芳华的质感,化用电影名
15 页,巧用格言,我征服
16页,右上角,选择性语句,叫妹子里外不是人
狡辩个鸡毛,接地气
19页,巧用影视台词,提味道,巧用歌词,增加趣味
21页,礼节做到位,把叔叔的霸蛮,生动表现
撒尿的口,把叔叔的流氓气质表现无疑
22页,更加猛烈,巧用外国诗歌
23页,鲤鱼打挺,接地气的汉化
24页,你口中说不要不要,巧用《波斯猫》的歌词
25页,艹之以情,美中之美,化用成语
26页,老炮,巧用电影名
27页,那感情好,语言流畅自然
28页,滚出你的床,霸蛮的气质
Posted on 28 January 2018, 14:11 by:   sazanami726    PM
Score +6
美.....美少女戰士呢?.....呀.....
Posted on 28 January 2018, 14:52 by:   btnan12    PM
Score +5
我头都懵了,根本不能阻止他
Posted on 28 January 2018, 15:41 by:   dfghsgdg    PM
Score +2
文豪开始翻本子了!
Posted on 28 January 2018, 16:15 by:   k825711989    PM
Score +9
淫诗作对,翻译牛批,真文豪
Posted on 28 January 2018, 19:25 by:   DanTabris    PM
Score +2
大佬的出品越来越牛逼了,维他命三百!
Posted on 28 January 2018, 20:27 by:   KaoNeet    PM
Score +26
唔嗯,这翻译得我都没看懂
Posted on 29 January 2018, 01:32 by:   ff760725    PM
Score +13
如果看過很久以前的香港色情漫畫,應該會對這種翻譯(創作)手法感到格外親切 XD
Posted on 29 January 2018, 02:14 by:   135tnn    PM
Score +2
我只是美化语言
Posted on 29 January 2018, 14:11 by:   wangtluffy    PM
Score -3
这文采,汉化组屈才了~
Posted on 11 February 2018, 17:06 by:   lhid1    PM
Score +0
献上膝盖,这文采太牛逼了
Posted on 25 February 2018, 03:15 by:   135tnn    PM
Score +16
心里有点不服气

2018-02-25 11:05

今天上午我看了蜡笔小新剧场版的b级美食大作战的日语中字。汉化的很好,很尊重原意。
不过,虽然我很喜欢矢岛晶子这位声优,但是抛开声优的因素,我却更加喜欢台湾版的这部作品。
因为我之前看过台湾版,看了好几遍,所以我知道哪些文字是改过的。我反而觉得台湾版的细微改动更加接地气。听起来更快意。
于是我就想起我一个月前汉化的《顶友》这部作品。
老实说,我已经不汉化黑犬的作品了,虽然我知道还是有不少没有汉化,但是我没有那个心气了。上次女王的百合重新嵌字了我以前弄得C63 ANOTHER ONE BITE THE DUST ,让我心里很有触动。第一次嵌字就嵌得很好,让我很羞愧。而且顶友这部作品本来我也很想汉化。看见英语版我就开始做了。
这一次我嵌字比以前用心很多。文字也是更加推敲。
可惜啊,上传分享后,遭受了很多的非议。我一直都是隐忍的。
那些非议我的人,我没有责备,我理解,因为他们可能是看日语中字,或者是英语中字的影像作品比较多。自然而然就比较喜欢那种平实,朴素的文字表达。所以对我比较重口味的汉化是比较排斥的。我理解。
但是我在汉化的时候,我的脑子里仿佛正在上演一出里番好戏。内容当然是我在汉化的东西。这次《顶友》的汉化,如果有机会,请声优来演绎一下,就能体会我的用意。我喜欢我的汉化能给人一种声情并茂,仿佛真的在播放汉语发音的里番一样。所以我的文字比较注意修饰,比较味道重。
刚才我又读了一次我汉化的《顶友》,那种爽快的感觉。真是没话讲。
这么评价我这次的《顶友》汉化吧。第一次读,感觉奇怪。第二次读,感觉有意思。第三次,忘不了那种爽快的感觉。
本文的中心思想就是希望我的一部汉化不要承受那么多非议
Posted on 22 May 2019, 12:52 by:   updaE    PM
Score -5
這個本子非常好啊,文採了得
Posted on 23 August 2019, 18:30 by:   quannengshen    PM
Score +12
大佬,你曾经说过的黑犬兽唯一动画版指的是什么呀( •̥́ ˍ •̀ू )去哪里能找到呢(๑>؂<๑)
Posted on 28 September 2019, 09:36 by:   135tnn    PM
Score +8
平成合集
Posted on 21 January 2021, 10:24 by:   Samcall    PM
Score +19
翻译无感。后悔没学日文,庆幸学了英文。
Posted on 05 March 2022, 18:36 by:   ddffffddddc    PM
Score +12
别糟蹋本子了,滚啊
Posted on 29 May 2022, 13:43 by:   135tnn    PM
Score +9
@ ddffffddddc

谢谢您的批评,之后我就不弄汉化了
Last edited on 29 May 2022, 14:06.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise