Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C89) [Hitori de Dekirumon! (Hitori)] Itsumono (Touhou Project) (English) (Ongoing)

(C89) [火鳥でできるもん! (火鳥)] いつもの (東方Project) [英訳] [進行中]

Non-H
Posted:2018-08-25 06:24
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  
File Size:3.25 MiB
Length:3 pages
Favorited:9 times
Rating:
68
Average: 1.34

Showing 1 - 3 of 3 images

<1>
1
2
3
<1>
Posted on 25 August 2018, 14:40 by:   bluni    PM
Score -47
translation japanesse to englisn engoing.
Posted on 25 August 2018, 16:58 by:   Commander Kickasss    PM
Score +87
>engoing

please stop
Posted on 25 August 2018, 17:33 by:   bluni    PM
Score -30
why do you want me to stop
Posted on 25 August 2018, 18:08 by:   svines85    PM
Score +42
https://e-hentai.org/g/933320/b09033e848/ raw / original
https://e-hentai.org/g/951479/72af089db2/ Korean

Awesome, thanks a lot for the effort, I'll be looking forward to more :)
Posted on 25 August 2018, 18:38 by:   FearTheCrysis    PM
Score -9
This is pure comedy gold
Posted on 25 August 2018, 18:52 by:   muttonsword    PM
Score +5
Why does it sound so weird? I might be wrong, but I think there's something wrong with the translations
Posted on 25 August 2018, 20:14 by:   Paz Legalces    PM
Score +64
There’s actual translation available on Danbooru. Use that instead of google trans
And learn to typeset properly
Posted on 26 August 2018, 03:47 by:   onikamikun    PM
Score +121
There are a lot of issues with this translation. English is clearly not the first language of whoever translated this, be it you or Google. The most obvious flaws are:

Top panel: The last box is the only one that makes any sense, and "loyalty" should be together as one line. Also, her name is "Sakuya," so there's no reason you should have translated it as "Saki-san." You also left the words outside the boxes and bubble completely untranslated.
Second panel: Her name is "Sagume," and she's a woman, so "Mr. Sagme" is just plain wrong.
Third panel: It might be a direct translation, but that's precisely why you need to change it. Direct translations never sound natural simply because of the differences in Japanese and English sentence structure.
Fourth panel: Again, translation makes no sense at all.
Fifth panel: Weird that you would put "congratulation" (presumably supposed to be "congratulations" but with the "s" covered by the sign) when there aren't any words in that space to begin with, to say nothing of leaving all the Japanese that's actually there untranslated.

I do respect that you have and likely continue to put a lot of work into translating and editing this doujin, and it takes a lotta courage to post your drafts/final works online. Users on Danbooru have already translated this work, so don't be afraid to use their translation, either word-for-word or just to check to see how close your translation is to theirs. Even if you're just translating this for fun, practice, or self-improvement, it's still really important to get the basics right, especially character names. Again, their names are Sakuya Izayoi and Sagume Kishin, which you really need to get right.

Don't be afraid to keep trying, but you really should make sure to check your work for quality and maybe get some help with things you're not 100% on.
Posted on 26 August 2018, 07:01 by:   bluni    PM
Score -75
je veux le suprimer et cela ne marche pas
Posted on 31 August 2018, 06:25 by:   Alice123123    PM
Score +6
火鸟的美铃×大小姐超级好吃(๑´ڡ`๑)
Posted on 03 September 2018, 02:06 by:   Ultimaniac    PM
Score +33
If you don't understand English or Japanese, maybe don't post your Japanese to English translations.....

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise