Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C95) [Fujiya (Nectar)] Hasuki to Houshi to Juliet (Kishuku Gakkou no Juliet) [Chinese] [塔布里斯個人漢化]

(C95) [ふじ家 (ねくたー)] 蓮季と奉仕とジュリエット (寄宿学校のジュリエット) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2019-01-26 11:29
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  RW
File Size:32.47 MiB
Length:24 pages
Favorited:878 times
Rating:
742
Average: 1.51

Showing 1 - 24 of 24 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
<1>
Posted on 26 January 2019, 12:51 by:   Yuzulu    PM
Score +173
依舊死性不改不放原文版 我只能說你真會玩 塔布里斯二創組
Posted on 26 January 2019, 12:59 by:   dot1937rot    PM
Score +139
塔布里斯二創組好棒棒 總之0.5星送你
Posted on 26 January 2019, 13:03 by:   EX hentai    PM
Score +20
这画风太还原了吧 是官方车🐴
Posted on 26 January 2019, 13:03 by:   s60v290    PM
Score +0
p13真可莲,在本子里也是败犬
Posted on 26 January 2019, 13:10 by:   ballball1    PM
Score +6
原文版plz
Posted on 26 January 2019, 13:23 by:   1234567899    PM
Score +348
@elegant_arcline
主要是po主发的汉化内容刚被扒根据汉字猜的。你看https://e-hentai.org/g/1347395/9d9dce7323/下面有详细说明。
举例:https://i.imgur.com/5m6XRlC.jpg
上面是作者本人给的中文,下面是塔布里斯的翻译
这有一些k岛的讨论串
https://komica2.net/51/pixmicat.php?res=468298#r468352
https://sora.komica.org/42/pixmicat.php?res=1149120#r1149217
还有些别的图
https://i.imgur.com/KjGfmNC.png
https://i.imgur.com/iPCXo6F.jpg

所以有人希望把图源发出来,让别的汉化组来翻译,免得误导其他读者。
Last edited on 26 January 2019, 14:13.
Posted on 26 January 2019, 13:30 by:   TBFGETTA    PM
Score +104
來朝聖一下傳聞中的自演王塔皇
話說你到底還有多少小號在自推自演在洗分數啊
小心別被你金主發現囉
Posted on 26 January 2019, 13:35 by:   djrockkwk    PM
Score +131
翻得爛還不許講囉?我還不屑看呢,0.5星走人。
Posted on 26 January 2019, 13:43 by:   as798252932    PM
Score +86
复制隔壁老哥:因為有低能兒會亂翻譯
然後也會有低能兒把超譯跟亂翻的東西當成正確的
反正對低能兒來說有圖可以打槍就好了 哈哈
Posted on 26 January 2019, 14:00 by:   mwlls    PM
Score +49
汉化的根本就是翻译。
信、达、雅,连“信”都做不到还配汉化???
Posted on 26 January 2019, 14:05 by:   KingBag    PM
Score +80
還故意不流放生肉,怕其他人翻譯喔
Posted on 26 January 2019, 14:24 by:   @AcSimmonsn    PM
Score +150
有一說一

爛化傻逼但放不放raw是他的權利

是在看不慣就按風大大標準踩下去就行了
Posted on 26 January 2019, 14:25 by:   a9jktp    PM
Score +14
雾草,刚打完字又变成正的了。
支持高雅人士正义批判
Posted on 26 January 2019, 14:30 by:   Magic Madoka    PM
Score +23
手冲界的光与暗
Posted on 26 January 2019, 14:42 by:   gantzstars    PM
Score +57
@djrockkwk 请不要侮辱翻译这个词啊谢谢,这家伙根本不是在翻译而是在瞎掰。直接0.5分甩他一脸就是。
Posted on 26 January 2019, 14:52 by:   1234567899    PM
Score +52
@@AcSimmonsn
也是,不过这么多人不希望他“翻译”的话,po其实转型成单纯的图源其实也不错,这样既不用浪费时间和精神来“汉化”,又不用在po的评论区看那么多老外求original了。
Posted on 26 January 2019, 15:02 by:   46ZSLSLO6    PM
Score +134
瞎翻译可以,不会日语没关系,没有人会说你什么,甚至还会有人帮你洗地。

但是你为什么不肯放生肉,不肯让其他汉化组做符合作者原意的汉化版本?你就那么在乎你那一点点知名度?

我个人认为,所谓同人志,还有同人志汉化,本应该是一个很纯真的,以热爱与分享的精神为基础支撑的圈子。

我在初入eh的时候曾经非常敬佩你,一度以你为榜样而努力。但是这几天我看了k岛网友对你的讨论,我对你的某些事迹进行了亲眼检验,我只能认为你是一个以“汉化”同人志沽名钓誉的爱慕虚荣者,更可笑的是可能你根本不具有做汉化的日语能力。

我清楚地认识到了你与我之间的价值观差异。虽然我并没有权力要求你做什么,但是我还是希望你可以接受各位的批评并把生肉资源开放给大家。亡羊补牢,为时不晚。
Posted on 26 January 2019, 15:14 by:   o小耶o    PM
Score +244
看了那麼久的翻譯
才知道原來是二創劇情- -
感覺有點讓人接受不了- -
畢竟看不懂日文 也根本沒打算去看原文寫的內容

個人想法 對翻譯內容進行批評可以理解

可是對於生肉是否發放
不知道要求人的論點在哪?
共享精神是美好的 但是不應該拿來當作要求的依據
然到自己購買的東西 每個人都可以以這種要求叫你分享出來??
雖然就路人的角度 當然越多人漢化越好
可以從中挑出自己喜歡的版本
但.....想想這種理由就覺得可笑

只是因為自己沒圖源就要求有圖源的人放出= =??
翻的爛、內容造假是一回事
圖源放不放是另外一回事

至於盜版問題這件事 不說 畢竟不管翻不翻的正確
都算是盜版
Posted on 26 January 2019, 15:53 by:   popo880    PM
Score +25
我很好奇,明明都進入二次元的圈子了,學會日文真的很難嗎?
不會日文亂漢化誤導別人還很自大,而且不會日文的基數還佔大多數,
結果就是將錯誤的信息擴散出去,對一些對漢化有興趣又沒有日文基礎的人留下了不好的知識,
最後變成惡性循環
Posted on 26 January 2019, 15:55 by:   3on1    PM
Score +2
要生肉居然还有这么多大道理···自己想办法买吧。
Posted on 26 January 2019, 16:12 by:   karuboniru    PM
Score +8
什么鬼,这翻译是认汉字掰出来的吗
谁有原文我看看
这个翻译版看不出来不和谐啊
Posted on 26 January 2019, 16:18 by:   kondoriyano    PM
Score -15
stingy bastard
Posted on 26 January 2019, 16:28 by:   xyzpso    PM
Score +230
給有疑問的看官們,這位之所以被罵很大的原因就是
「只有極少部分有正確翻譯,其他內容完全就是自己看圖說故事掰出來的」
然後不肯放出生肉(原文)版本,被推斷可能是怕被懂日文的人發現他根本就是亂翻一通。
(一般的翻譯組通常放出翻譯版本之後也會同時放出原文版,證明對自己的翻譯品質很有信心。)

再者就是他翻譯的內容明明就是自己看圖說故事掰出來的了,還硬要說是「翻譯」,
引起不少人的反彈,認為他的行為根本就是侮辱了「翻譯」這行為。(他本人自己也承認不是純翻譯)
錯誤的翻譯會使讀者容易誤解原作者真正想表達的內容,對原作者也是有負面影響。(此點非常重要)

最後就是所謂的護航者,有極大部分其實都是他本人的分身帳號...
Posted on 26 January 2019, 17:33 by:   wenzer    PM
Score +20
翻译怎样无所谓,求求放生肉Please
Posted on 26 January 2019, 17:38 by:   jin100497    PM
Score -15
评论都说乱翻译,不咋地,还是差评吧·1
Posted on 26 January 2019, 18:15 by:   kirasky123    PM
Score +24
wtf 250 votes avg 0.7? wats happenning?
Posted on 26 January 2019, 18:29 by:   gantzstars    PM
Score +95
@kirasky123 People found out most of this guys traslated work are fake(fun thing is one of author get piss off and make the true "translated"). He just make his own words and mislead readers, and refuse to release source of pictures.
Last edited on 27 January 2019, 00:53.
Posted on 26 January 2019, 18:48 by:   kirasky123    PM
Score +11
@gantzstars That sucks bro. I cant even
Posted on 26 January 2019, 19:09 by:   woxiangcaoluoli666    PM
Score +27
我又想到原来那个瞎姬吧乱翻还p狗头的胸垫汉化组了。。那时候评论区都被喷出翔来了。。没想到这么久了居然还有人在走这条老路。
Posted on 26 January 2019, 19:11 by:   buzki    PM
Score +26
看评分还以为那个男人来了
Posted on 26 January 2019, 20:01 by:   vsavn    PM
Score +33
翻譯必須要對應到原文符合原意才是良好翻譯
我同意不應該是有翻譯就給推
而是應該要保有一定品質
畢竟亂翻譯可是對原作的褻瀆阿
Posted on 26 January 2019, 23:21 by:   eric2270    PM
Score +6
為什麼不能打零分?
Posted on 27 January 2019, 00:46 by:   maoccc    PM
Score +42
忽然想起来很久以前在这人的“汉化”本下面问了一句为啥不放生肉然后被扣分扣的那个惨…从那以后我还以为ex放译本不放源是业界常识呢,闹半天这么回事。这人怎么跟韩国人似的
Posted on 27 January 2019, 02:25 by:   elegant_arcline    PM
Score +7
@1234567899
不好意思,我可能了解的还是不太多
等虎穴蜜瓜补货了我会自费来翻以表歉意
Posted on 27 January 2019, 03:43 by:   IS.F    PM
Score +26
放不放生肉無關緊要吧 想看的人可以自己買啊
重要的是 請問塔皇你這篇會自演嗎?
不會的話我下篇再問
Posted on 27 January 2019, 06:15 by:   dar4545    PM
Score +44
Q. 塔皇如何能重拾威信?
1. 重新申請一批小號幫自己刷分刷評論, 甚至給錢請水軍在各論壇帶風向
2. 不要理會評價默默翻譯, 工多藝熟, 說不定翻譯能力能漸漸提升到眾人接受的程度
3. 招人成立漢化組, 自己退守二線當圖源, 以後翻譯就讓專業的N1來幹
Posted on 27 January 2019, 06:21 by:   xyzpso    PM
Score +7
@天杀包子神
沒人說不可三創四創,但是那不是「翻譯」,也不該稱為翻譯
如果他當初名稱是寫「腦補漢化」,大概就不會有這麼多批判的聲浪

後半部份的言論能吐槽的點太多,就不贅述了。
Posted on 27 January 2019, 07:02 by:   1234567899    PM
Score +7
@elegant_arcline
在不知情的情况下看到这么多低分,会为此抱不平也很正常啦。
你也是资源大佬了,愿意破费来翻那真是万分感谢了〒▽〒
现在大家都不知道塔皇的翻译有没有脑补,想看原来的翻译只能这样让别人再自费扫本了。
Posted on 27 January 2019, 09:52 by:   tooyoung    PM
Score +0
乱写标rewrite好吗?
Posted on 27 January 2019, 19:18 by:   Jaman_Titor    PM
Score +30
並不是說一定要放源或勒索生肉還是怎樣,但漢化放生肉在某種程度上是這個社區約定俗成的傳統,並對社區有助益(起碼我是這麼認為啦
順便勸告那些覺得「我就是來尻槍的,管你那麼多齁」的人珍惜優良社區環境
而覺得「不愛看別看」的人,橄欖就完事叻
Posted on 28 January 2019, 16:37 by:   houkainogensou    PM
Score +12
我觉得按照楼上的逻辑我们的塔皇应该是一个可以用日语流利交流并且翻译自如的大大。先不说洗不洗地,你这逻辑混乱的一大段文字实属废话。
Posted on 28 January 2019, 17:31 by:   therethere    PM
Score +37
塔豚說故事的本子如果是牠自己買的,不放生肉也是牠的自由
但問題是有些資源是牠搖尾乞憐死纏爛打地向別人要本子掃圖,死賴不到的話還會惱羞嗆人
別人提供資源的初衷可能是因為不熟日文或是想分享給其他愛好者
結果得到的卻是指鹿為馬的瞎掰故事,作為分享原意的生肉掃圖也拿不回來
而牠搞瞎掰的理由是因為牠覺得這樣很Cooooool
不放(別人提供的)生肉更是因為牠想獨佔,若是放出生肉的話自己拉出來的屎就沒人要理了
Posted on 29 January 2019, 07:01 by:   o小耶o    PM
Score +6
別人提供的生肉 他不放
原持有者可以自己放吧('・ω・')
Posted on 29 January 2019, 13:56 by:   立斐丶灵芙    PM
Score +10
①不是在翻译而是在瞎编故事
②不放生肉
纵观评论区,大概批评的就是这两点
我之前有做过[嵌字],知道汉化界撞车是不允许的,除非你们基本同时汉化(之前脸肿和瑞树都接手了《美少女万华镜4》的翻译,二者放出译作时间差不多10分钟),这种如果真的不会翻译而抢占资源的事情真的过分了
个人感觉如果[是]翻译的话,放原文不是很有必要,脸肿、无毒这些在eh上都基本没放[生肉],[不是]翻译的话另谈
而我目前最想知道的就是你的[日语等级],麻烦你可否告知?或者可[敢]告知?
Posted on 05 February 2019, 04:28 by:   zz0165    PM
Score +1
>立斐丶灵芙
笑死,就脸肿无毒的水平还谈翻译。还有什么「是」和「不是」翻译的区别?
手里憋着raw不放只放自己嚼过的泔水的在我看都是垃圾
Posted on 10 February 2019, 18:46 by:   midnightf728    PM
Score +13
本以为绅士界都是其乐融融的干净之地......
Posted on 16 February 2019, 08:54 by:   rbmsites    PM
Score +3
你們慢慢吵 我先用
Posted on 07 March 2019, 19:40 by:   sr19940403    PM
Score -21
你给我扫本是天经地义的知道吗?.jpg
Posted on 15 March 2019, 02:34 by:   西住军神    PM
Score -27
😂对比了一下这个翻译的还基本接近原文意思了

There are 11 more comments below the viewing threshold - click to show all.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise